(결혼협의를 취소한 뒤,춘향은 몽룡의 집을 나왔는데,어머니가 사기 당하게되어 등록금도 얻을 길 없게 되었다,몽룡이는 춘향이가 집을 나갔다는 소식 듣고 바삐 찿으러 떠나고…학도는 춘향의 사정을 알게 되어 학교에 춘향의 등록금을 대주기로 했다…)
(解除结婚协议后,春香离开了梦龙家,由于母亲被骗,学费也没了着落.梦龙知道春香出走,就急忙去找她......学道从旁了解到春香的情况,向学校表示愿意为春香提供助学金.)
몽룡:성춘향! 梦龙:成春香!
몽룡:멍청하게!이러고 있음 돈이 나오냐.가!가서 아버님한테 부탁드려.
梦龙:傻瓜,你一个人这个样子,还能弄到钱吗?去爸爸那儿说个情.
춘향:됐어.놔!
春香:好了,放开!
몽룡:넌 내가 그렇게 싫어?대학도 못갈만큼 그렇게 미워?
梦龙:你就那么不喜欢我吗?我就那么讨厌到到让你弃学的程度吗?
춘향:그래.너가 밉지 그럼 예쁜 줄 알았냐.메주같애.
春香:是呀,你很讨厌,你以为你自己很可爱吗?长得像豆酱饼似的.
룡:아 장난해,지금 그 미운 게 아니잖아.싫어도 할 수 없어.한번만 꾹 참고 아버지한테 말씀드려.대학은 가야 될 거 아냐.
梦龙:你还开什么玩笑,那不是讨厌,讨厌也没办法,就忍一闪.你不是得上大学嘛!
춘향:갈 수 있어.혼자서도 얼마든지 갈 수 있다고. VFLxxFJ 春香:我可以上,我靠自己也能上大学.
몽룡:당장 등록금도 못 내고 있잖아.너 이럴려고 잘난척 하며 헤어지자고 그랬냐?
梦龙:现在你不是连学费都没交上吗?就这能耐,你还跟我说分手?
춘향:너가 아직 나의 무한 잠재력을 몰라서 그러는데,나 전액 장학금 받았다!와!잘 했지!잘 했지.
春香:你还不知道我的潜力吧,我拿到全额奖学金了,哇~好吧?好吧?
몽룡:진짜 무한잠재력이네,그건 또 어디서 솟았냐.
梦龙:你真是潜力无限啊.......那个,什么时候又冒出来的啊?
춘향:표정이 왜 그래?축하 안 해 줘?
春香:表情怎么那样呀?不祝贺我吗?
몽룡:잘났다.성춘향.진짜 잘나서 걱정한 내가 쪽팔리네.
梦龙:了不起呀,成春香,因为你太了不起,白白为你操心,我真是不好意思啊.
춘향:그러게 쪽팔리게 내 걱정말라고.꿋꿋하게 무럭무럭 잘 클 거다.난 내일 아침 학교 가 봐야 돼서 여기 있을 거야.잘 가라.
春香:不用你丢脸为*心啦!我会坚强而茁壮地长大的.我明天还要上学呢,我要呆在这里,慢走.
몽룡:야!여기까지 쫓아온 사람 성의가 있지.그냥 내리 보낼 거야?
梦龙:喂,看在我追赶过来的诚意,你怎么能就这样让我走呢?
춘향:그럼 어쩌라고. /5@4}m>Z@ 春香:那要我怎么办呢?
몽룡:장학금 탔다면.술이라도 사.
梦龙:不是拿到奖学金了吗?那就请客.
춘향:벼룩의 간에 허파까지 뜯어 먹어라.
春香:连跳蚤的肝和肺都吃掉吧!
멍청하다:傻,糊涂
사정:情况
밉다:讨厌
포기하다:放弃,抛弃
메주:豆酱饼
장난하다:开玩笑
당장:现在,马上
등록금:学费
잠재력:潜力
전액:全额
솟아나다:冒出
쪽팔리다:丢脸
꿋꿋하다:坚强
무럭무럭:茁壮地
쫓아오다:追赶过来
성의:诚意
장학금:奖学金
타다:领(奖学金,奖状等)
벼룩:跳蚤
간:肝
허파:肺
이럴꺼(면서):就这样做,“이겋게 할거면서”的略型。
俚俗语
1.됐다愿意为”돼다”就是“成”的意思。
예:우리는 좋은 친국가 되었다.我们成了好友。
此外韩国人用时会有下面的情况:
됐어,좋아. 好啦,这就好了。
이러면 됐어. 这就好了。
됐어,차를 다 고쳤다. 行了,车修好了。
됐어,그만 지껄이라고. 得了,别神聊了。
됐어,더 말하지 마라. 就要到点了,快走吧!
시간이 됐어,어서 가자고. 就要到点了,快走吧!
됐다,됐어,긴 말 마라. 好了好了,别费唇舌了。
2.잘난 척 하다: “잘 나다”愿意为“长得好看”。这里讽刺人“逞能”。“......척 하다”是“自以为……”的意思。“잘난 척 하지 마”就是“自认为了不起”的意思。
예: 잘난 척 하지 마. 别以为了不起。
3.쪽 팔리다: 丢脸,没面子,害臊,不好意思。
4.벼룩의 간에 허파까지 뜯어 먹을 놈: 俗语。原为“벼룩의 간을 빼먹다”,吃跳蚤的肝脏。“벼룩의 간에 허파까지 빼먹다”是更为夸张的说话。
예: 벼룩의 간을 빼먹어라. 要钱没有,要命有一条。