出国留学网

目录

中国特色词汇中法对照

字典 |

2011-01-25 21:10

|

推荐访问

【 liuxue86.com - 词汇\听力\口语 】

1 不正之风

pratiques malsaines tendances néfastes

2 党内不允许有腐败分子的藏身之地

Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus

3 长治久安

(assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable

4 唱响社会主义文化的主旋律

promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste

5 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系

harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif

6 毛泽东思想

pensée (de) Mao Zedong

7 邓小平理论

théorie (de) Deng Xiaoping

8 党管干部的原则

principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti

9 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化

éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère

10 德才兼备的原则

principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux »

11 亚太领导人非正式会议

Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC

12 反腐倡廉

lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption

13 富民政策

politique d’encouragement à l’enrichissement (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir

14 干部能上能下

accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons

15 论有中国特色的社会主义

Du socialisme à la chinoise

16 努力提高对外开放水平

(s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture

17 工人阶级的先锋队

détachement d’avant-garde de la classe ouvrière

18 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧

s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)

19 坚持人民的利益高于一切

placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération

20 建功立业

accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple

21 “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)

« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral

22 解放被束缚的生产力

libérer les forces productives entravées

23 精神世界(精神境界)

niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme

24 居安思危,增强忧患意识

rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.

25 教育科学文化素质

qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques

26 扩大干部工作中的民主

démocratiser la gestion des cadres

27 立党为公,执政为民

travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.

28 立党之本,执政之基,力量之源

fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force

29 同……一脉相承

venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de

30 买办的封建的生产关系

rapports de production compradors-féodaux

31 经得住权力、金钱、美色的考验

résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

32 依法治国和以德治国

administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu

33 民族区域自治制度

système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

34 努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀

s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

35 全国各族人民

peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

36 “一边一国”论

assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »

37 取其精华,去其糟粕

absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie

38 全面建设小康社会

travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

39 人才辈出

émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

40 人心向背

(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

41 社会经济成分

composantes économiques

42 生态建设

aménagement écologique protection de l’environnement

43 思想道德素质

niveau de conscience et qualité morale

44 四项基本原则

Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

45 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤

réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement

  想了解更多词汇\听力\口语网的资讯,请访问: 长治词汇\听力\口语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/190716.html
延伸阅读
提到美国留学申请的要求,普遍都要求语言考试的成绩,其中托福考试是每个院校都非常看重的成绩,那么托福考试当中的口语部分应该如何准备呢?下面是出国留学网小编为大家带来的,美国留学托福口
2020-04-30
考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编为大家带来的,德语考
2020-04-18