1. Qu'a bu l'âne au lac? L'âne au lac a bu l'eau.
2.Six jeunes gens juchés sur six chaises chuchotaient ceci: sage chasseur au front chauve, au sang chaud, aux yeux chassieux, sachez chasser le chat chauve qui se cache sous la chiche souche de sauge séchée.
3. Croix crème, croix crème, croix créme ...
4. C'est trop tard pour le tram trente-trois.
5. Trois tortues têtus trottent en trottinette.
6. Bonjour Madame Sans Souci
Combien sont ces six saucissons ci et combien sont ces six saucissons là?
Six sous Madame sont ces six saucissons ci et six sous aussi sont ces six saucissons là!
7.T'as ton tacot qu'a la cote, cocotte!
Qu'attend ton tacot qu'a la cote?
Mon tacot qu'a la cote attend dans la côte que l'accostent des cocottes. Et toc!
8. Les chemises de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archisèches?
9. Le kitsch tchèque choque, sauf s'il est chic.
10. Je cherche Serge.
Rough Translations
1.What did the donkey drink at the lake? The donkey drank water at the lake.
2.Six young men perched on six chairs were whispering this: wise huntsman, bald-headed, hot-blooded, bleary-eyed, you must learn to hunt the bald cat which hides under the rare stump of dried sage.
3.Cream cross, cream cross, cream cross ……
4.It is too late for tram 33. German: Es ist zu sp?t für die Stra?enbahn Nr. 33.
5.Three stubborn tortoises scamper on scooters.
6.Good Day Lady of No Worries
How much are these six sausages here and how much are those six sausages there?
Six pence Madame for these sausages here and six pence as well for those sausages there!
7.Your cab's rate is quite high, cabbie! What is your high-rated cab waiting for? My high-rated cab is waiting on the hill for chicks to accost it. So there!
8.Are the archduchess' shirts dry or super dry?
9.The czech kitch shocks, unless it's chic.
10.I'm looking for Serge.