1. Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins.
2. Mur pourrit, trou s'y fit, rat s'y mit; chat l'y vit, rat s'enfuit; chat suivit, rat fut pris.
3. La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste.
4. Je veux et j'exige d'exquises excuses.
5. Ciel, si ceci se sait ces soins sont sans succès.
6. L'assassin sur son sein suçait son sang sans cesse.
7. Tonton, ton thé t'a-t-il ôté ta toux?
8. Petit pot de beurre, quand te dépetit pot de beurre riseras-tu?
Je me dépetit pot de beurre riserai quand tu te dépetit pot de beurre riseras.
9. Je veux et j'exige; j'exige et je veux.
10. Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros croûtons ronds.
Rough Translations
1.White breads, painted benches, full baths.
2.In wall decayed, a hole was made. A rat inside a cat espied. The rat then fled, the cat then sped, the rat was caught.
3.The wheel rolls on the road; the road stays under the wheel.
4.I want and I demand exquisite excuses.
5.Heaven, if this is known these cares are without success.
6.The assassin on her breast Sucked her blood without a rest.
7.Uncle, did your tea get rid of your cough?
8.Little pot of butter, when will you unlittle pot of butte rize yourself ? I will unlittle pot of butte rize myself when you unlittle pot of butte rize yourself.
9.I want and I demand; I demand and I want.
10.Three big fat rats in three big round holes gnaw three big round croutons.