【 liuxue86.com - 阅读\写作\预测 】
ЛИСА И КОЗЕЛ |
狐狸和山羊 |
Бежала лиса, на ворон зазевалась ? и попала в колодец. Воды в колодце было немного: утонуть нельзя, да и выскочить ? тоже. |
一只狐狸在路上匆匆奔跑,两眼盯着几只乌鸦,跑着跑着,扑通跌进了一口井里。井里水不算多,淹倒淹不死它,可跳是跳不出来的。 |
Сидит лиса, горюет. |
狐狸闷闷地坐在井里,十分难过。 |
Идет козел ? умная голова; идет, бородищей трясет, рожищами мотает; заглянул от нечего делать в колодец, увидел там лису и спрашивает: |
这时一只山羊也打这条路经过,它摇晃着脑袋,撅着胡子,不住地东张西望。它闲着无事可做,便向井里望望。一看井里有只狐狸,它就开口问道: |
Что ты ? там, лисанька, поделываешь? |
“亲爱的狐狸大姐,你好哇。你在井底干什么呀?” |
Отдыхаю, голубчик, ? отвечает лиса, ? там, ? я сюда забралась. Уж как здесь прохладно да хорошо! Водицы наверху, жарко, так холодненькой ? сколько хочешь! |
“我在这里休息呀。上面实在太热啦,这里又凉爽,又有清凉的井水,可以随意畅饮。”山羊口干舌燥,太想喝水啦。 |
А козлу давно пить хочется. |
山羊早。就口渴了 |
Хороша ли ? вода-то? ? спрашивает козел. |
“水好喝吗?” |
Отличная, ? отвечает лиса. ? Чистая, холодная! ? коли хочешь; здесь обоим нам место будет. Прыгай сюда, |
“太可口啦,”狐狸回答。“来,跳下来,尝一尝。这地方足够坐下咱们两个。” |
Прыгнул сдуру козел, чуть лисы не задавил. А она ему: |
山羊傻头傻脑真地跳了下去。水被它搅浑,差点没把狐狸给砸死。狐狸火冒三丈,破口大骂: |
Эх, бородатый дурень, и прыгнуть-то не умел ? обрызгал. ? всю Вскочила лиса козлу на спину, со спины на рога, да и вон из колодца. |
“瞧你这山羊胡,连跳都不知怎么个跳法,弄得我一身是脏。”说着狐狸纵身跳到了山羊背上,又踩住山羊的双角,噌地跳出井去,??一溜烟跑了。 |
Чуть было не пропал козел с голоду в колодце; насилу-то его отыскали и за рога вытащили. |
山羊在井底差点饿昏。人们费了好大劲儿才找到它,拖着角把它拽了出来。 |
|
俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编03月03日整理《俄汉互译:狐狸和山羊》。
俄语国家水平考试是为测试母语为非俄语者的俄语水平而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试、俄语初级水平考试和俄语1~4级水平考试。它主要面向非俄语国家愿意参加俄语考试的人员,其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com预祝大家顺利拿下俄语。