——Ты знаешь,вСокольниках открывается выставка 《Интертехника》.
——Какая?
——Ну,международнаявыставка технической литературы.
——А когда она открывается?
——В понедельник.Пойдешь?
——Пойду.Но только не в первый день.А то тамбудет очень много народу.
——你知道吗?在索科尼基正举办一个"国际技术"展览会。
——什么展览会?
——就是国际技术书籍展览会。
——什么时候开幕?
——星期一。你去吗?
——去,不过可别第一天去。因为那儿人会特别多。
§
——Алло!Виктор?
——Да,я.Этоты,Гюнтер?
——У нас в торгпредстве открывается выставкамедоборудования.Я достал два билета.Пойдешь?
——Зачем?Яже физик,ане медик.
——Там есть лазерные микроустановки дляопераций на глазах.
——Лазерные микроустановки?Обязательнопойду.
——喂!是维克托吗?
——是的,我就是。你是君特吗?
——我们商务代办处正在举办一个医疗设备展览会,我弄到两张票,你去吗?
——去干吗?我是物理学家,又不是医生。
——那里有用于眼科手术的激光显微装置。
——有激光显微装置?那我一定去。
——Владимир Сергеевич!Вот пригласительныйбилет на выставку 《Геоприбор》,навторник.Сходите,пожалуйста.
——Спасибо.Это очень интересно.
——Посмотрите,чтотам есть для вас важного,возьмитепроспекты,поговорите.Потомдоложите.
——Хорошо.А в каком плане это вам нужно?
——Мне хотелось бы получить предварительнуюинформацию о том,какоеоборудование можно закупить.
——Понятно.Постараюсь ничего не упустить.
——弗拉基米尔·谢尔盖耶维奇,这是参观地质仪器展览会的请贴,星期二的,请您去一趟。
——谢谢。这很有意思。
——请您看看,那里有什么您认为重要的东西,要一些简介,和他们谈谈,然后请传达一下。
——好的。您所要的是哪方面的东西?
——我想能先得到一些信息,看有什么设备可以购买。
——明白了。我尽量什么都不漏掉。