A:
接续:動詞終止形+まで(のこと)だ
用法:表示别无选择只能那么做。
译文:只能……了
B:
接续:動詞簡体+まで(のこと)だ
用法:表示只是这样的情况或理由
译文:只是……
説明:『~までだ/~までのことだ』は『それだけで、それ以外のことは考える必要はない/何の問題もない』という意味を表します。『~までだ』の強調表現が『~までのことだ』です。これは「~だけ」とも共通する限定の用法で、動詞の原形と結びつくときは最終選択、結論や決意を、完了形『(た)形』と結びつくときは事情や理由を強調することが多いでしょう。
例:
やるだけやってみるさ、それでも駄目だったら、諦めるまでだ。
先做试试看吧,那样也不行的话,就只能放弃了。
いまさら、私の言い分を変えるわけにはいかない。彼女が折れないなら、別れるまでのことだ。
事到如今,不可能改变我的看法。如果她不让步的话,只能分手了。
大した金額ではないんだが、うちの女房は煩いから、注意しているまでなんだ。
虽然不是大不了的金额,但只是因老婆烦而注意着。
うちの責任ではないが、念のために説明に伺ったまでのことだ。
并不是我们的责任,只是为了慎重起见特登门来解释的。
练习(互译):
如果这次失败的话,就只能从头开始重做了。
只是因为你叫我来我才来的。
あれでは値段が高すぎる。ビジネスにはならない、仕方がない、断るまでだ。
『珍しいね、何か用事?』 『いや、近くに来たついでに寄ったまでです。』
答案 :
今回失敗したら、一からやり直すまでだ。
あなたは来てくれと言ったから来たまでだ。
那样的话价格太高,很难成交。没办法只能谢绝。
“真稀客呀,有什么事吗?” “没有,只是到这附近顺便来看一下而已” 。
日本小故事:日本有四大姓历史悠久,这四大姓分别是:源,平,橘,藤原。日本天皇是没有姓的,一般百姓在古时候也没有。这四大姓是天皇给与的,称之为赐姓。其中前三个姓是把皇族列为臣下的时候,天皇赐的。藤原氏是赐给中臣足?不比等父子的。但是一般都习惯称为:“源,平,藤,橘四大姓”。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《日语语法解析:~まで(のこと)だ》的相关学习内容。