【‘と’の用法について:】
①並列助詞
★中国語:和、与、同
◆例:AとBをワークエリアにセットする。
②動作、関係等的対象
★中国語:和、与、同
◆例: 条件書の内容はソースと一致していない。
委託元と打合せする。
③共同完成動作的対象
★中国語:和××一起…
◆例:皆さんと同じ職場で働いている。
④結果
★中国語:成為(変為)…
◆例:水は氷となる。
修正された後、AはA+1となる。
⑤比較対象
★中国語:和、同、跟
◆例:AはBと等しい。
AはBと違っている。
⑥思考、発言、記述内容的引用
★中国語:…書、…記述、…認為、…所述
◆例:詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側はA≠0と思っております。
委託元からソースがOKだと言われました。
こちら側は以上の通り処理を行なうのが正しいと思っております。
ONSITE側からソースに問題があると指摘されてきた。
⑦後跟否定形式
★中国語:不到、不足
◆例:1時間とはかからなかった。
⑧由前因導致後果
★中国語:由××導致○○的結果
◆例:このようにソースを修正すると大和ルールと違反している部分があると思います。
⑨一般条件下成立的条件関係
★中国語:一.…就…、
◆例:AにBをたすとCになる。
⑩仮設
★中国語:如果…就…
◆例:もし仕様が変更されるとそれと関連する幾つかの部分も変更する必要がある。
【連続詞について】
①から (主観想方)
★中国語:因為…所以
◆例: 仕様理解のほうが大変ですから、フローを提出してくれませんか。
訳文:仕様很難理解、能否(向我方)提供流程図。
②ので (客観存在)
★中国語:因為…所以
◆例: 今回の案件は出力全て西暦なので、和暦の場合、まず西暦に変更して下さい。
訳文:因為本次案件的出力全部是西暦、所以請将和暦変更為西暦。
③ため (表示原因)
★中国語:由于…(発生)…結果
◆例: 現行税制が変更されたため、関連PGMを修正する必要が出て来る。
訳文:由于現行税制発生変更、因而産生了関連PGM修正的必要。
④が
★中国語:雖然…但是
例: 詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側はA≠0と思っております。
訳文:雖然在詳細設計書中是「A=0」、但是我方認為応該是A≠0。
⑤のに (遺憾、失望)
★中国語:却…、 居然
◆例: Aにすればよかったなのに、何故わざわざBにしなければならない。
訳文:用A方式来処理本来很好、為什幺還要特意使用B方式陳?
⑥動詞未然形+ずに
★中国語:不…
◆例:ソースの論理を変わらずに修正して下さい。
訳文:請在不改変SOURCE LOGIC的前提下、進行修正。
⑦動詞未然形+ないように
★中国語:不要…
◆例:二度とこのようなミスを発生しないように良く注意して下さい。
訳文:為避免再次発生這様的錯誤、請加強注意。
⑧動詞未然形+無ければなれない
★中国語:必須…
◆例:テストをやらなければなれない。
訳文:必須要作測試。
⑨動詞未然形+無くでも良い(無くでも構いません)
★中国語:不需要…
◆例:この論理についてテストをやらなくても良い。
訳文:針対這個 logic不需要進行測試。
⑩.…てはいけない
★中国語:不可…
◆例:修正された部分についてテストをしなくてはいけない
訳文:針対被修正的部分必須要進行測試(不作測試不可以)。
⑪全て…ではない。
★中国語:不全是…
◆例:データは全て‘0’ではない。
訳文:数拠并不全是‘0’。
⑫…わけではない。
★中国語:并非…
◆例:全てのテストデータが間違っているわけではない。
訳文:并非所有的測試数拠都是錯誤的。
⑬○○における…
★中国語:在○○中…
◆例:コール・ネット信用取引サービスにおける閉鎖基準は、
普通の信用取引サービスと異なる。
訳文:在CALLNET信用交易中的閉鎖基準与普通的信用交易
service不同。
⑭○○に対する
★中国語:対于○○、針対○○
◆例:BDAMファイルに対して、更新等の処理を行います。
訳文:針対BDAM FILE進行更新等処理。
⑮○○について
★中国語:関于○○
◆例:今度案件背景について詳しく紹介していただきませんか。
訳文:請詳細紹介一下(関于)本回案件的背景。
⑯○○による
★中国語:根拠、通過○○
◆例:仕様理解により、ACO380はTABLEで出力すると思います。
訳文:根拠対于仕様的理解、我方認為ACO380要通過TABLE来輸出。
⑰○○に関する
★中国語:与○○相関
◆例:これと関する情報は条件書に明らかに書いています。
訳文:与此相関的信息在条件書中有詳細的記述。
⑱○○に伴い
★中国語:伴随○○、発生…
◆例:Aファイルの追加に伴い、それと関連しているある処理とルーチンも
それぞれ追加される。
訳文:伴随着A FILE的追加、与其関連的処理和 ROUTINE也分別被追加。
⑲○○にとって
★中国語:対于○○来説…
◆例:今度提出してくれた詳細設計書はこちら側にとって、なかなか理解できないので、
もっと詳しく説明して頂きませんか。
訳文:本次案件的詳細設計書対于我方来説、某些部分非常難于理解、
請進一歩給于詳細的説明。
⑳○○になると
★中国語:一…就…
◆例:ABENDになると、ABENDメッセージがリターンされて来る。
訳文:一旦発生ABEND、就会返回ABEND信息。
【いずれといずれもの用法について】
★ いずれ
①《どれ、どちら》陳个、陳方面
◆ 1001 この数字にいずれが0である数字が入っています。
訳文:1001 在這串数字中包含0這個数字。
②《やがて、その内》不久、早晩
日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《标准日本语学习:ソフトウエア常用到的文型(1)》的相关学习内容。