关于否定形式 三江学院 毕业设计(论文)报告 题 目 系专业 学 号 学生姓名 指导老师 起讫日期 设计地点 日本語学部日本語学科 卒 業 論 文 題 名 論文作成者 指導教官 日付 2006年 4 月 20 日 摘要 在日语里,否定的表达方式有很多种。否定的意义也不局限在单一的否定。其中日本人有时担心谈话的对方在断然拒绝时所产生的为难情绪,就会使用否定作为婉转的表达方式。此外,否定有时还可以表示建议,推测,愿望,请求等意思。再者,日语中还存在形式上的否定,实质意义上的肯定,以及双重否定的表达方式。总之,这些都是日本人为对方考虑,遵循“以和为贵”这一原则,所采取的暧昧表达方式之一。由此看出,日语的许多功能表达方式都反映了日本人的语言心理,即通过语言与周围的人保持协调,和谐。 关键词:日语 否定 委婉 建议 请求 要旨 日本語の中では打ち消しの表し方がたくさんある。否定の意味は単なる打消しに限らないのである。その中、日本人は断わった時に生じた聞き手の困った気持ちを気にかけて婉曲な表現として打ち消しを使うことがある。このほか、否定は勧誘、推量、願望、依頼などの意味も示すのが、稀ではない。また、日本語には形式的に否定で実質的に確認な表現と二重否定という表現が存在している。一口に言えば、これは日本人が聞き手を困らないように「和を以って貴しと為す」という原則に従って採用している曖昧な表し方の一つである。前に述べたように日本語のあらゆる表現はみな日本人の言語心理を反映するもので、婉曲な言葉を通じてほかの人々と協力、調和の関係を保つのが分かる。 キーワード:日本語 打ち消し 婉曲 勧誘 請求 日本語の打ち消しについて Ⅰはしがき 日本はどこの国とも陸続きになっておらず、すべて海によって隔てられている島国だ。大和民族の言語の形成は固有的な言語心理ができている。曖昧性が特徴である。その表現はいろいろな形式があるが、打消し表現形式の独特的な修辞意識はこの婉曲的な表現形式の一つである。 日本語の打ち消し表現には多くの形式がある。例えば、「ない」、「ぬ」、「ず」、「まい」などというような打ち消し表現が含まれている。しかし日本語の打ち消し表現は中国語の否定と比べて、場合によって、意味も違ったのが、時々見られている。否定意味もあれば、肯定意味もある。また、形式的に否定だが、実質的に意味が肯定である。それに、二重否定の表現形式もある。 とにかく、日本人は相手を困らないように曖昧な表現を使う場合が多い。日本人は直接自分の意見や主張をはっきり打ち出すより、否定や推量などを通じて自分の主張を和らげるほうが少なくない。打ち消しはそんな表現形式の一つにほかならないと思われている。これも日本人の「和」の精神の表れである。
|||Ⅱ本論 一、打ち消しの表現形式 日本語の打ち消しは主に次のような表し方が含まれている。「ない」、「ぬ」、「ず」、「まい」などである。また、「無」、「不」、「非」などの接頭語も否定表現と考えられている。 二、打ち消しの定義 1、否定を表す ①私は今日まで知らなかった。 到今天之前,我不知道。 ②うちの犬が突然餌を食べなくなった。 我家的狗突然不吃食了。 2、非否定の意味を表す ⑴勧誘を表す ③お茶飲まない? 喝杯茶吧。 ④そろそろ始めない。 我们开始吧? ⑤行きませんか。 去吧。 ⑵婉曲な疑問を表す ⑥手伝ってくれないか。 能帮忙吗? ⑦ほんとうではないか。 真的吗? ⑧食事を済ましていないのですか? 还没吃完饭吗? ⑨あまり静かじゃないのですか? 是不太安静吗? ⑶推量を表す ⑩これは黄さんの鞄じゃないか? 这是小黄的包吧! ⑪あれ、王さんじゃないですか? 那,不是小王嘛! ⑫それだけで足りなかろう。 仅仅这些不够吧。 ⑷依頼を表す ⑬早く来てくれませんか。 请早点儿来吧。 ⑭もう一度言っていただけませんか。 请再说一次,好吗? 前に述べたように、打消しの定義は否定の意味だけではなく、勧誘とか、婉曲な疑問とか、推量とか、依頼などの意味がある。 三、形式上の否定、実際に意味上の肯定。 ⑴「しか…ない」 ⑮朝はコーヒーしか飲まない。 早上只喝咖啡。 ⑯こんなことは友達にしか話せません。 这种事情只能对朋友说。 ⑰彼は自然のものだけしか食べない。 他只吃天然食品。 ⑵[かまいません] ⑱都合が悪いなら、行かなくてもかまいません。 要是不方便,不去也没关系。 ⑲同窓会だから、遅くてもかまいません。 因为是同学会,迟到了也没关系。 ⑳たいしたものじゃないから、なくなってかまいません。 不是什么大不了的东西,丢了没关系的。 ⑶「きり…ない」 21なくなった父の写真はこの一枚きりありません。 去世父亲的照片,只有这么一张。 22京都へはまだ一度きりいったことはありません。 东京我只去过一次。 23家庭の事情で小学校きり行きませんでした。 家庭的原因我只上了小学。 ⑷「かねない」 24風邪だからといってほうっておくと、大きい病気になりかねない。 说是感冒就不管它,很可能会转成大病。 25今回の土砂崩れは二次災害を引き起こしかねないものであり、対策を急がねばならない。 这次的塌方很可能会引起第二次险情,所以必须尽快采取措施。 26君は、彼がそんなことをするはずがないといっている。そうだが、僕はあいつならやりかねないと思うけどね。 你说他不会做这种事,可是我觉得他很有可能做这种事。 こういった形式的な否定、実質的な肯定は例がまだたくさん存在している。これも日本人が婉曲に自分の意見や主張を表す独特的な表現形式だといえよう。
|||四、二重否定 ⑴「ないでもない」 27自分にも悪い点があったことは認めないでもない。 并不是不承认自己也有缺点。 28考えて見れば、彼の意見ももっともだという気がしないでもない。 想起来总觉得他的意见也挺对的。 ⑵「ないわけにはいかない」 29実際にはもう彼を採用することに決まっていたが、刑式上は面倒でも試験と面接をしないわけには行かなかった。 实际上已经决定录用他了,但是形式上即使麻烦也必须得进行笔试和面试。 30他の人ならともかく、あの上司に飲みに誘われたら付き合わないわけにはいかない。 别人的话暂且不说,如果是那个上司让你去喝酒的话就不能不去。 ⑶「ないことはない」 31やる気があれば、できないことはない。 只要想干也不是办不到的。 32A:1週間でできますか。 B:できないことはないですが、かなり頑張らないと難しいですね。 A:用1周的时间办得到吗? B:也不是办不到,但不付出相当的努力是很难的。 ⑷「ないこともない」 33良く考えてみれば、彼の言うことももっともだと思えないこともない。 仔细想来,不能不觉得他所说的是那么回事。 34この会社は社長一人の意見で動いていると言えないこともない。 这家公司也可以说基本是靠总经理一个人的意见在运作。 ⑸「無関係ではない」 35決して無関係ではない。 决不是没关系的。 ⑹「ざるをえない」 36先生に言われたことだからやらざるを得ない。 因为是老师吩咐的,所以不得不干。 37あんな話を信じてしまうとは、我ながらうかつだったといわざるを得ない。 居然会相信这种事,连我自己都不得不承认太粗心大意了。 ⑺「なければならない」 38教師は、生徒に対して公平でなければならない。 老师必须对学生公平。 39そろそろ、帰らなければならない。 该快点回去了。 ⑻「ねばならぬ」 40人生には、我慢せねばならぬこともある。 人生中也有必须忍耐的事情。 41優勝するには、もっと志気を高めなければならぬ。 要取得胜利,就应该更加提高士气。 ⑼「ずにはいられない」 42この本を読むと、誰でも感動せずにはいられないだろう。 读了这本书,没有一个人不会被感动。 43彼女の美しさには誰でも魅力されずにはいられなかった。 没有一个人不为她的美貌所倾倒。 ⑽「ないではいられない」 44こんな悲しい話を聞いたら、泣かないではいられなかった。 听了这么悲伤的故事,禁不住流泪了。 45言わないほうが良いことはわかっているが、話さないではいられなかった。 明知不说为佳,可是又不能不说。 ⑾「ないわけにはいかない」 46重要な社説だから、一通り読まないわけには行かない。 这是一篇重要的社论,是不能不看的。 47試験がある以上、勉強しないわけには行かない。 既然有考试,就不能不用功学习。 ⑿「ないはずがない」 48これは君の部屋にあったんだよ。君が知らないはずはない。 这个在你的屋子里,你不可能不知道。 49あいつはそんなひどいことをしないはずがない。 那个家伙不会不干那种不讲道理的事。 ⒀「ないともかぎらない」 50今日は父の命日だから、誰かが突然訪ねてこないとも限らない。 今天是父亲的忌日,没准儿有人会突然来访。 51間違えないとも限られないので、もう一度確認したほうがいい。 难保不错,还是再确认一次好。 ⒁「ないではおかない」 52この作品は、読むものの胸を打たないではおかないだろう。 这部作品不会不打动读者的心吧。 53彼女とのこと白状させないではおかないぞ。 关于和她的事情,非得让他交代不成。 ⒂「なくてはいけない」 54目上の人と話す時は言葉遣いに気を付けなくてはいけない。 和比自己年长资深位高的人说话时必须注意措词。 55家族のために働かなくてはならない。 必须为家人而努力干活。 ⒃「無理はない」 56あんなひどいことを言われては、彼が怒るのも無理はない。 别人说他说得那么难听,他发火也是情有可原的。 57A:仕事をする気に慣れないなあ。 B:こんなに暑くちゃ、無理ないよ。 A:真没心思工作。 B:这么热,不想干也是难免的。 Ⅲ 結論 以上、日本語の打ち消しの表現と意味を大体述べたが、場合によって、否定とも肯定ともあることが分かる。これは日本人が婉曲に自分の意見を他人に表す形式の一つである。でも中国語はこの表現においてほとんど日本語と同じではない。だから、中国人の日本語学習者は日本語の打ち消し表現を理解し難いし、時々否定の使い方を入り混じて区別がつかない。一口に言えば、これは日本人が聞き手を困らないように「和を以って貴しと為す」という原則に従って採用している曖昧な言葉遣い方の一つである。 参考文献:《现代日语语法大全》 大连理工出版社 战宪兵 《详解日语语法字典》 吉林出版社 申泰海 《日本语句型词典》 外语教学与研究出版社 徐一平 《走进日本-透视日本语言文化》北京语言大学出版社 靳卫卫 《日语句型标准表达》 大连理工大学出版社 乔国钧 《日语语法表现辨析 》 世界图书出版公司 孙满序
日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《关于否定形式》的相关学习内容。