去过日本或者看过日本电影电视的朋友们,也许见过日文“準備中”这三个字。人们经常可以在日本的餐厅、茶馆、商店等服务行业的大门上,看到写有“準備中”的牌子。
在一些还没有完成的广告牌上,也可以看到“準備中”三个字。
早上在门上挂出“準備中”的牌子,表示“今天尚未开始营业”。原意大概是“正在为接待顾客作准备”。
中国的服务行业,习惯于在门上挂个牌子,写明营业时间。顾客只要看一下,就知道现在是否营业。日本也基本如此。
不过,在日本的传统习惯中,服务行业挂各种各样的牌子。在开始营业之前挂“準備中”的牌子,英文写为“CLOSE”;在营业时挂“営業中”、“商い中 ”、 “儲かっています”等牌子。英文写为“OPEN”;在关门后挂“本日の営業は終了しました”的牌子。英文又写为“CLOSED”。
挂牌子的好处之一是不必严格地按营业时间开门或者关门。大型百货商店,不能推迟一分钟开门,而个体小饭馆则比较随便,可以自行决定开关门时间。休息好。这样的餐厅,到了两点,门上就挂出“準備中”的牌子。这时的“準備中”意思就是“现在是休息时间”。
如果在挂着“準備中”牌子的时间进入餐厅的话,服务员就会说:“まだ準備中”。如果在应该开店的时间里挂出“本日は御休みさせていただきます”的牌子,那意味着“今天休息”,在门口等多久也没用。因为“準備中”不含“今天休息”的意思,因此在一些比较有名的餐厅门口可以看到不少顾客在“準備中”的牌子前面排起长长的队伍,等候用餐。可见,“準備中”和英语里的“CLOSED”并不完全一样。英语大概只有“OPEN”、“CLOSED”这两个词。而日语里有位于这二者之间的“準備中”。
顺便提一下,日本人常用“……中”的词组。除了“準備中”外,比较常见的还有:
発売中:(广告)已经上市
募集中:(招生)正在办理报考手续
発令中:(环保)发出某种警告
使用中:(厕所)有人
貸出中:(图书馆)有人借用
休止中:(超级市场收款处)没人
閉鎖中:(钟表)失调
故障中:(机器)出了毛病,不能使用
考え中:(电视节目)正在思考之中
話し中:(电话)占线
日语知识点:清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《日语学习:从“準備中”谈起》的相关学习内容。