法学
abet-教唆する
accessory-従犯
accomplice-共犯者
acquittal-無罪放免
adjourn-一時休廷する
affidavit-宣誓供述書
alimony-扶助料
amicus curia-法廷助言者
amnesty-大赦
amortization-無形固定資産の償却
animus-敵意
appeal-上訴
appellate-上訴裁判所
apportionment-連邦下院議員数割り当て
approbation-認可
appurtenant-従属の
arraignment-罪状認否手続き
assignation-譲渡
attorney general-司法長官
audit-監査
bail-保釈
bailiff-廷吏
ban-禁止
bill-起訴状
bogus-偽造紙幣
bond-保釈金
bowdlerize-削除修正する
bribery-贈収賄
brief-弁論要旨
cause celebre-有名な事件
certiorari-輸送命令書
chancery-衡平法裁判所
circuit court of appeal-連邦巡回控訴院
civil disobedience-市民的不服従
common law-普通法
complaint-告訴、抗告
complicity-共謀
constitute-制定する
contempt of court-法廷侮辱罪
contraband-密輸品
cordon-非常線
coroner-検死官
corporal punishment-死刑
counterfeit-偽造の
decree-命令
defamation-名誉毀損
defection-変節
de jure-正当な
detain-拘留する
diplomatic immunity-外交特権
dismiss-却下する
double jeopardy-二重の危険
due process of law-正当な法の手続き
|||
embargo-通商停止
embezzlement-横領
eminent domain-収用権
entente-協約
equity-公平
eviction-立ち退き
expatriation-国外追放
ex post facto-遡及的な
expropriation-収用
extenuate-酌量する
extortion-強奪
extradition-引き渡し
fait accompli-既成事実
felony-重罪
fifth amendment-黙秘権
flagrante delicto-現行犯で
foreclosure-受け戻り権喪失
forensic-法廷の
forgery-文書偽造罪
fraud-詐欺
friend of the court-法廷助言者
graft-収賄
grand jury-大陪審
habeas corpus-身柄提出令状
heir-相続人
Homestead Act-ホームステッド法
homicide-殺人
illegitimacy-不法
immunity-免除
indentured servant-年季奉公人
indictment-起訴
injunction-差し止め命令
joint resolution-合同決議
judicial review-司法審査
larceny-窃盗罪
libel-文書誹せき罪、名誉毀損罪
lien-先取特権
litigant-訴訟当事者
locus-現場
|||
malpractice-背任行為、違法行為
malice aforethought-殺意
mandate-命令
manslaughter-故刹
mayhem-身体障害
mea culpa-自己の過失の是認
merger-合併
Miranda warning-被告者への権利告知
misdeed-悪行
misfeasance-不法行為
mistrial-無評決審理
Miranda warning-被疑者への権利告知
misdemeanor-軽罪
moratorium-支払停止
mortgage-抵当
no-fault insurance-無過失損害賠償制保険
obscenity law-猥褻取り締まり法
ordinance-条例
oust-立ち退かせる
override-無効
parole-仮釈放
perpetrator-加害者、犯人
perjury-偽証
plagiarism-剽窃
plaintiff-原告
plea bargain-有罪答弁取り引き
postmortem-検死
preamble to the constitution-米国憲法の序文
precedent-判決例
premeditated murder-謀殺
prerogative-特権
primogeniture-長子相続制
probate court-検認裁判所
probation-執行猶予
pro bono-無料の
proviso-但し書き
proxy-代理
public defender-公選弁護人
quid pro quo-約因
|||
ratification-批准
real property-不動産
rebuttal-原告の反駁
recess-裁判所の休廷
recidivist-常習的犯罪者
repeal-撤回する
reprieve-執行猶予
reprisal-復仇
rescind-廃止する
respite-執行猶予
right to work law-労働権法
royalty-特許権の使用料
sanction-制裁
search warrant-捜索令状
self incrimination-自己を有罪にする
sequester-引き離す、供託する
slander-口頭による名誉毀損
statute of limitation-時効
summon-召喚状
subpoena-召喚状
summation-最終弁論
surrogate-代理
swindle-詐欺
testament-遺言書
transgression-違反
trespass-不法侵入する
venue-犯行現場
verdict-評決
warden-刑務所長
warrant-逮捕状
willful negligence-意図的怠慢
writ-令状
日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《法学词汇集》的相关学习内容。