Г. Скоро уеду на Родину. Надо что-нибудь купить на память. Вы не посоветуете, какие подарки мне купить своим родным?
Х. Можно купить какие-нибудь сувениры, художественные изделия китайских народных умельцев.
Г. Сувениров-то много. А вот что выбрать поинтереснее?
Х. Поблизости есть несколько магазинов подарков, где можно найти очень интересные вещи.
Г. Давайте пойдём туда и посмотрим.
Х. Вот магазин подарков. Что вы хотите купить?
Г. Хотел бы купить палочки из слоновой кости в подарок моему хорошему знакомому.
Х. Девушка, можно вас?
П. Слушаю вас.
Х. Покажите нам вот эти палочки.
Г. Замечательные. Очень тонкая работа. Возьму. Девушка, скажите, какой сувенир типично китайский?
П. У нас всё китайское. Посмотрите, пожалуйста, эти изделия из перегородчатой эмал и—Цзинтайлань.
Г. Очень красивые.
П. А это сумки из набивной ткани с национальным орнаментом. Набивка делается с помощью воска.
Г. Это чисто китайское искусство. Мне надо что-нибудь из фарфора.
П. Могу предложить вот эти чайные сервизы. Это традиционный цзиндэчжэньский фарфор.
Г. А что значит цзиндэчжэньский?
П. Цзиндэчжэнь—это название города в провинции Цзянси. Ещё в конце прошлого тысячелетия фарфоровые изделия этого города уже получили известность.
Г. Фарфор мне очень нравится. Покажите, пожалуйста, ещё вон тот сервиз, где синевы побольше.
П. Этот сервиз сделан в стиле цинской эпохи.
Г. Прекрасный. Я хотел бы посмотреть картины из раковин и перьев.
П. Пожалуйста.
Г. Посчитайте всё, сколько с меня?
П. Всего пятьсот юаней. Это чек, платите в кассу. Покупки получите здесь.
Х. Вам ещё что-нибудь нужно?
Г. Я хотел бы купить ещё кожаную куртку для себя, пуховку для жены, тенниски и кроссовки для сыновей.
由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之购物--中俄对照》。123123123
Х. Пойдём тогда в универмаг. Там продаётся всё, что вам угодно.
Г. Выбор большой. Девушка, покажите ту кожаную куртку.
П. Какого цвета? Какого размера?
Г. Тёмного. Сто двадцать,
П. Вы можете примерить и посмотреть в зеркало.
Г. Спасибо, мне подходит. А какая цена?
П. Восемьсот юаней.
Г. Хорошо, я возьму её. Выпишите чек.
П. Пожалуйста. А что ещё?
Г. Нет ли у вас джинсов?
П. Это новая партия. И сшито по последней моде, и цвет, и фасон красивый.
Г. Вы меня уговорили. Я возьму.
П. Чем могу быть вам полезна?
Г. Будьте добры, покажите чесучу.
П. Какую? Жёлтую?
Г. Нет, не жёлтую, а ту, что рядом. Этот цвет просто великолепен.
П. Это даньдунская чесуча. Она пользуется широким спросом в стране и за рубежом.
Г. И мне очень нравится. Сколько она стоит?
П. Двадцать пять юаней метр.
Г. Сколько метров нужно на женский костюм?
П. Обычно на женский костюм берут 4 метра. Это вполне достаточно, чтобы сшить костюм на любой вкус.
Г. Тогда отрежьте мне, пожалуйста, 4 метра и заверните покупку.
Х. Вот отдел радио и фототоваров.
Г. Девушка, покажите мне стереомагнитофон.
П. Вам какой? Китайского производства или импортный?
Г. Мне бы хотелось китайского производства. Вот этот за восемьсот юаней, он мне нравится.
П. Этот магнитофон высококачественный. Он с гарантией. Вы можете его включить и сразу убедитесь в этом.
Г. Звучит приятно. Возьму. Извините, я хотел бы спросить, почему цены на товар разные? В другом магазине такой же стереомагнитофон стоит восемьсот пятьдесят юаней, а у вас дешевле?
П. Это потому что товар поступает из разных мест.
Г. Понятно.
Х. Что вы ещё хотите купить?
Г. Больше ничего. Я купил всё, что надо. Большое вам спасибо.
Г.我很快就要回国了.想买点东西留作纪念。您给我出个主意,我给家人带些什么礼物好?
由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之购物--中俄对照》。123123123
Х.可以买一些纪念品或者中国的民间手工艺品。
Г.纪念品很多,但买什么更有意思?
Х.附近有几家礼品店,可以买到令人满意的东西。
Г.让我们一起去看看吧。
Х.这就是礼品店。您想买什么?
Г.我想买双象牙筷子送给我的好朋友作礼物。
Х.姑娘,可以麻烦您吗?
П.请吩咐。
Х.请把这双筷子拿给我们看看。
Г.太好了。做工十分精致。我买。姑娘,请问,什么纪念品最具有中国特色?
П.我们这儿的商品都具有中国特色。请您看看这些景泰蓝制品。
Г.非常漂亮。
П.这是蜡染民族花饰手提包。印花是用蜡染成的。
Г.这是典型的中国艺术。我还想买点瓷器。
П.那您看看这些茶具。这是传统的景德镇瓷。
Г.最德镇是什么意思?
П.景德镇是江西省一个城市的名字。早在公元一千年前后.这个城市的瓷器就已全国闻名了。
Г.这种瓷器我很喜欢。请再给我看看那套有蓝色花纹的茶具。
П.这套茶具是仿清制品。
Г.美极了。我还想看看贝雕画和羽毛画。
П.请看吧。
Г.请算一下帐,应付多少钱?
П.总共500元。这是发票,请到收款处付款,回头再来取货。
Х.您还要买别的什么东西吗?
Г.我还想给自己买件皮夹克,给妻子买件羽绒服,给儿子买T恤衫和旅游鞋。
П.那我们到百货商场去吧。那里有您所需要的一切。
Г.商品花样真多。请把那件皮夹克拿来看看。
П.什么颜色?多大尺寸的?
Г.黑色的。120公分的。
П.您可以试一试,照照镜子。
Г.谢谢,我穿着合适。多少钱?
П.800元。
Г.好,我就要这件。请开发票。
П.给您。还要什么?
Г.你们这儿有没有牛仔装?
П.这是新进的一批货。最时髦的,颜色、式样都很漂亮。
Г.您说得不错。我买。
П.您想要点什么?
Г.请把柞蚕丝绸拿来看看。
П.什么色的?黄色的吗?
Г.不,不是黄色的,我要看旁边那种。这种颜色太好了。
П.这是丹东产的柞蚕丝绸,国内外销路很广。
Г.我非常喜欢。怎么卖?
П.25元一米。
Г.做套女服需要多少米?
П.一般做一套女服需要4米。无论做任何一种式样都足够了。
Г.那就请给我扯4米,请把布包好。
Х.这就是无线电照相器材部。
Г.姑娘.请把立体声录音机拿给我看看。
П.您要什么样的?中国制造的还是进口的?
Г.我要中国产的。像这台价值800元的录音机我很喜欢。
П.这台录音机质量很好,负责保修。您可以打开听听就知道了。
Г.声音很好听。我买。对不起我想问一下,为什么商品的价格不一徉。在另外一个商店里同样的立体声录音机要850元钱,而你们这儿却便宜些?
П.这是因为货的来源不同。
Г.明白了。
Х.您还需要买什么吗?
Г.什么也不要了。我所需要的东西全买齐了。十分感谢您。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
В магазине—распродажа экспортных товаров на внутреннем рынке. 商店里出售出口转内销的货物。
Здесь продаются уценённые товары. 这里出售削价商品。
Цена на товар повышена /снижена/. 商品价格上涨(下降)了。
Можно ли поменять /вернуть/ купленную вещь? 买的东西可以换(退)吗?
Когда у вас поступит в продажу фотоплёнка? 你们什么时候有胶卷?
Какой марки эта стиральная машина? 这台洗衣机是什么牌子?
Это не совсем то, что мне нужно. 这不是我想买的东西。
Покажите мне, пожалуйста, пальто другого фасона, другой расцветки, более тёмной. 请把另一种样式、另一种图案、颜色较深的大衣拿来看看。
由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之购物--中俄对照》。123123123
Мне нужен костюм на мальчика 10 лет. 我需要给10岁的男孩买一件衣服。
Покажите мне что-нибудь подешевле. 请拿便宜一点的给我看看。
Эта белая, в китайском стиле, с вышивкой, блузка вам к лицу. 这件白色衬衫,是中国式样,绣着花,对您很合适。
В этом платье вы будете прекрасно выглядеть. 您穿上这条裙子一定很好看。
Эти туфли мне немного жмут. Лучше на полномера больше 这双鞋有点夹脚,最好再大半号。
Ботинки велики. Мне не по ноге. 这双鞋大,我穿不合脚。
Эти брюки совсем не подходят к этому пиджаку, 这条裤子和这上衣不相配。
Эта шляпа мне впору /как раз, идёт/. 我戴这顶帽子很合适。
Эти брюки слишком свободны. 这条裤子太肥了。
Этот костюм как будто на вас сшит. 这件衣服好像是专为您做的。
У нас теперь в моде туфли на платформе. 现在我们这儿时兴坡跟鞋。
Советую вам посмотреть этот пёстрый складной зонтик. 请看看这把花的折叠伞。
Это духи на розовом масле, Запах стойкий и приятный. 这香水是玫瑰油做的,香味持久宜人。
Это 《Пекин》 с автоматическим заводом. Это《Шанхай》 с недельным заводом, 这是“北京”牌自动上弦手表。这是“上海”牌表,一周上一次弦。
Продавец лучше разбирается в таких вещах . 售货员对这些东西很内行。
Эти вещи мне не по карману 这些东西我买不起。
К Эти товары продаются оптом /в розницу/. 这些商品按批发〔零售)价格卖。
Беру. Выпишите, пожалуйста, чек. 我买这个。请开发票。
Оплата денег производится на месте. 就地付款。
Если можно, дайте мелочь. У меня нет сдачи 如果可以,请给我零钱。我没零钱可找。