夜的颂歌
诺瓦利斯
【1】
那些有生命的、被赐予心灵的只爱恋那广袤空间中所有奇迹的显现,环绕着无尽宇宙的令人心醉的光明——它的色彩、它的辉煌和它喷薄的汹涌,还有那如白昼般温柔的无所不在。永不倦怠的星辰宇宙仿佛生命最内在的灵魂,在呼吸,在那深蓝色的洪流中舞蹈般嬉戏——永恒宁静的钻石闪烁,深奥的植物吸取大地的乳汁,千姿百态的动物狂野桀骜,它们在呼吸——那仪态肃然,双眼睿智的陌生者俯视,他步法轻快,威严的双唇温柔地闭着,他仿佛尘世自然的国王,一声号令,万物变化无端,组合、瓦解,永无止境,他把天国的影像环绕那尘世的存在。——他的在场独自地揭示了世界王国奇迹的辉煌。
我向下走近那神圣的、如谜一般不可言说的夜。远处,世界静卧,仿佛沉入深深的穹顶墓穴中,荒凉而寂寞。深深的悲哀掠过心弦,我愿意俯身融入露珠,与那灰烬合为一体。——记忆的悠远,青春的热望,童年的梦想,漫长生命中那短暂的欢愉和无望的希望披着日落时分暮霭的灰衣到来。灯光在另一个空间架起了喜悦的帐篷,他将不再回到他的孩子,那些满怀纯洁的希望等候着的孩子?
突然间浸透着惩罚的恐惧是什么在心底里涌动?温柔的空气吞没了哀伤,黑色的夜,你也垂青于我们?你的斗篷下掩映着什么,无形而强健地撼动我的灵魂?甜美的香膏从你的手,从那一束罂粟中流淌,你向上抬起灵魂沉重的翅膀,我们在无言的黑暗中触摸感动——我惊喜交集,凝视那庄严的面容,她向我温柔而虔诚地俯下,在母亲无尽交织的卷发下显现出青春的可爱。现在光是那么得柔弱,那么得稚嫩——再见了,多么令人欣喜、令人祝福的白昼。——夜让你与使命分离,你在广袤的空间播撒灿烂的星辰,在你离别的时候显现你的大能,你的归来。天上的星辰闪烁,夜为我们开启了无数双眼睛,更远处群星仿佛不计其数的军队闪耀着最微暗的光,撑起那更高的、充满不可言喻的欲望的苍穹——依旧明亮的光穿透充满爱意的灵魂的深处。世界的女王、神圣国度的宣告者、被祝福的爱的抚慰者,她的奖赏给予了我,温柔的爱人,夜那可爱的太阳,我凝视着,我拥有了你,你拥有了我,你向我宣告夜的新生,你让我成为人类,我的肉体为灵魂的充斥而疲惫,飞扬的喜悦与深沉的感激结合,我与你结合,永恒的新婚之夜在延续。
【2】
清晨必将重返?尘世的强权不会终结?不祥的繁忙消耗了夜那庄严的微茫,爱从不让秘密的献祭永恒燃烧?时间曾将距离丈量,但夜的权威超越了时空。——沉睡即永恒,神圣的沉睡——不要为夜在尘世白昼的工作中注定的死亡欢喜,愚蠢的人误解了你,他们对沉睡一无所知,正如对于阴影,那每一个真实的夜晚的黄昏充满同情地投射到我们身上的阴影。他们没有在葡萄金色的流淌里感受你,没有在杏树奇迹油脂的流淌里感受你,没有在罂粟褐色汁液里感受你。他们不知道,你环绕着温柔姑娘的胸膛飞翔,把这怀抱变成天堂——不要惩罚,【他们不知道】你从古老的历史向那敞开的天堂走去,拿着被祝福者房间的钥匙,沉默的使者,无尽的秘密。
【3】
在那儿,我曾经流下苦涩的泪,在那儿,我的希望在痛苦中灰飞烟灭,我孤独地站在荒芜的土丘旁,里面那狭小黑暗的空间里掩埋着我生命的形体——孤独,就像从来没有孤独者曾经被无言的恐惧所驱使——无助,只有不幸的思想【在哀鸣】。——我四顾求援,进退两难,速朽的生命上重荷着无穷的欲望:——从蓝色的远方——从我旧时永恒幸福的高度黎明的战栗出现了——立刻挣脱出生的束缚——那光的镣铐。在这里世俗的荣耀,我的眼泪和他一起逃脱——哀痛在不可思议的新世界里汇集——你这夜的热情、天堂的假寐降临于我——【光亮的】区域温柔地升起,我那摆脱束缚的、新生的灵魂在上面流淌。小丘没入尘土的飞扬——穿过云气我看到心上人那神采飞扬的脸,在你的眼中安葬着永恒——我抓住你的手,泪水像一条闪亮的、扯不断的绳索,远方千禧的大典像暴风雨一样在向下扩展,靠在你的脖子上我为新生的生命流下欢喜的泪水。——这曾是最早的和惟一的梦——从那时起我感受到了夜的天国永恒不变的信仰和我的爱人,你的光。
【4】
现在我明白,何时最终的黎明即将到来,——何时光不再驱赶黑暗和我的爱人,何时假寐成为永恒,成为一个永不枯竭的梦。我感到一种神圣的疲倦——转动着十字架,向着神圣的墓地徒步朝圣,遥远而疲倦。卑鄙的感官无法感知的水晶般的波涛在土丘黑暗的子宫里奔涌,尘世的洪流在他的脚下止步,他为你付出,他高高在上,充当这世界边界的保证者,在这新的疆土,在夜的居所里守望——确实,他不再回到尘世的喧嚣,不再回到那一王国,那光在永恒躁动中的居所。
在上面他建起一座小屋,一座和平的小屋,思念着、爱着,眺望远方,直到所有时光中最令人渴望的那一刻把他拽入那发端的源泉中——凡夫俗子们在上面漂游,被风暴打回,但那通过爱的触摸而变得神圣的却融入并消失在通往彼岸世界的秘密通道里,如同芬芳的甜蜜,与恬然入睡的爱人一道消融。
你唤醒光,唤醒疲倦的人起来工作——把活泼的生命注入我的身体——而没有用记忆中长满青苔的纪念碑诱惑。我用勤劳的双手喜悦地抚摸,四顾张望你希望我到来的地方——赞美你光辉的完美宏阔——执着地追问你创造物中美妙的关联——我喜悦地注视着你强大光辉的时钟意蕴幽深的步伐——探究那力量的和谐和在无尽的时空中展示的奇迹的法则。但我秘密的内心里仍然忠诚地固守着夜和她的女儿,那得到的爱。你能为我指示一颗永远忠诚的心?你的太阳有那友善的眼睛把我识别?你的星辰把我渴望的手紧握?你还给我轻柔的吻和甜言蜜语?你用色彩和轻快的线条妆扮她——或者她把更高、更珍贵的意义赋予你的装饰?哪一种由生命提供的欲望可与死亡的乐趣比较?没有一个人来担负那夜的颜色所激励我们的?她慈母般地怀抱着你,你把所有威严荣耀归于她。你在自我中迷失——当她没有阻止,没有束缚你变得温暖,没有阻止,没有束缚你在火焰中诞生这个世界,你消失在无垠的空旷。真的,我是,啊,你也是——这位母亲把我们兄弟姊妹一起送到这个世界居住,她用爱把自己变成一座散发着永恒光芒的神圣的纪念碑——她播种下永不枯萎的鲜花,她还没有让那些神一般的思想成熟。——我们留下的足迹微乎其微——当你成为我们中一员,所有的渴望和激情都已消散和死亡,你的时钟曾经指向时间的终结,在心中我感受到你即将到来的终结——天堂般的自由和极乐的回归。体验着撕心裂肺的痛苦我明白你被逐出我们的家园,你反抗那古老的、威严的天堂。你的愤怒和狂暴归于徒劳,十字架阴沉地立着——这是男性胜利的旗帜。
Hinüber wall’ ich, 我朝拜的浪花涌去,
Und jede Pein 每一痛苦
Wird einst ein Stachel 都变成那
Der Wollust sein. 欲望的针。
Noch wenig Zeiten, 我没有片刻
So bin ich los, 松懈懒惰,
Und liege trunken 爱在心中
Der Liebe im Schoß. 沉醉安详。
Unendliches Leben 无尽生命
Wogt mächtig in mir, 心中澎湃,
Ich schaue von oben 我在高处
Herunter nach dir. 向你接近。
An jenem Hügel 每座坟茔
Verlischt dein Glanz –荣光消散——
Ein Schatten bringet 每道阴影
Den kühlenden Kranz. 献上冰凉花圈。
Oh! sauge, Geliebter, 哦!爱人,
Gewaltig mich an, 给我力量,
Daß ich entschlummern 让我安睡
Und lieben kann. 让我爱。
Ich fühle des Todes 我感觉死者
Verjüngende Flut,重现的活力,
Zu Balsam und Äther 我的血液变成
Verwandelt mein Blut – 香膏和苍穹——
Ich lebe bei Tage 白天我爱
Voll Glauben und Mut 所有的信念和勇气
Und sterbe die Nächte在神圣的炽热中
In heiliger Glut.夜晚死亡。
5
冷酷无情的命运用那无声的强权在在季节的轮回中统治着子裔众广的人类,一条黑暗而沉重的锁链绑缚着他们恐惧的灵魂。——尘世无边无际——诸神所在,即你的家园,永恒的近旁是你秘密的居所。那清晨披着朝霞的山岗上,大海神圣的怀抱里,着太阳,那辉煌的、活勃勃的光,居住着。
一个古老的庞然大物孕育着这个极乐的世界,大地母亲原生的儿子们牢牢地压在群山之下,她对着新的神谱和他们的同族,那快乐的人类发泄着毁灭的愤怒,但却是那么得无助。漆黑墨绿的海洋深处是那女神的怀抱,在水晶的岩洞里繁茂的众生逍遥奢逸,山川河流、草木动物都如人一般灵秀,洋溢的青春中流淌出的美酒甘醇甜美——那是葡萄藤中的酒神——那是柔情蜜意、充满慈爱的丰收女神,她让所有金色的稻束弯垂丰硕——那爱者宙斯在神圣的沉醉中,最美丽的女神殷勤伺奉——一场永恒的、五彩缤纷的盛宴,诸神和人类共同参与,生命在沙沙低语,仿佛春天,穿越一个世纪。——所有的人神都孩子般地崇敬那温柔的、光芒万丈的火焰(情人),仿佛世界的至尊。这只是一个念头,一个可怕的梦境。
恐惧走上快活的餐桌,
心灵包裹野蛮的惊骇。
诸神也手足无措,
任凭受惊的心脏战栗。
险恶的阴谋居心叵测,
恳求和赐予无法平息愤怒;
只有死亡,用愤怒和苦难
还有眼泪把欲望的盛宴遣散。
满怀甜蜜期待的心
总是缅怀逝去的美好,
与爱人分离,世俗的
思念唤起悠长的苦痛,
懦弱的泪水映着命定的死亡。
欲望的大潮在无尽痛苦的
礁石上摔得粉身碎骨。
狂野的精神和心灵的更高满足
在人类灰色的面具上投下光彩,
那光熄灭,温柔的少年安息——
渐渐逝去,仿佛那琴弦的悲哀。
记忆融入阴影清冷的流动,
民谣歌唱着心灵的哀伤。
只有永恒的夜依旧神秘,
那天国至高庄严的标志。
旧的世界即将终结,少年欲望的乐园已然枯萎——俨然成熟的人们在那自由而荒芜的空间里竭力拼争,诸神灵消失了,和他们的随从一道。——自然孤独而死寂,它用铁的锁链绑缚着数字和法则,无数生命的花朵仿佛镜花水月一般在黑暗的词句里分崩离析,神圣的信念和那面目全非、亲密无间的女神,那想象的张狂逃遁无踪。冰冷的北风粗暴地闯入,穿过僵硬的大厅,穿过僵硬的奇迹的家园,弥散到那苍穹。辽阔的天空充满光明的世界,在那深邃的圣殿里,世界的灵魂用他的强力步入那更高的心灵的空间——统治着,直到破晓的辉煌到来。光不再是神的居所和天堂的象征——她落下了夜的面纱,夜成为强健新生萌芽的征兆——诸神回到这里——打着盹,为的是把这变化的世界赋予全新的辉煌样式。夜以全然陌生的面貌出现了,在大众中,那自年少时就被全然鄙视的大众,那青春的神圣无暇竭力躲避的大众;在贫穷而充满诗意的草棚里——最神圣的年轻妇人的儿子,最神圣母亲的儿子——神秘怀抱中永恒的生命。东方国度中预知未来的充盈智慧第一个知道新的时代开始了。——天上的星辰向他们显示通向那君王恭顺摇篮的路。他们凭着遥远未来的名义,以荣光和芬芳向他,自然那最高的奇迹,宣誓效忠,神圣的心向着全能的爱的花萼寂寞地舒展——天父那高贵的脸庞转向并凝视着充满爱意的庄严的母亲那预示着死亡极乐的胸膛,如花的孩童透视一切的眼睛带着崇拜的热忱注视未来的日子,依偎着他的所爱,这位诸神的幼芽对他在尘世的命运毫无畏惧。纯真心灵快速集聚,围绕着他被深沉的爱奇迹般地震撼,仿佛花朵一般,一个崭新而陌生的生命在他的近旁萌芽,从他那友善的唇中流出滔滔不绝的话语和消息,令人极度喜悦,仿佛触摸那神圣心灵的火花。从遥远的海滩到希腊晴朗的天空下【到处都是】新生,一位来自巴勒斯坦的歌手走来,用整个心声歌唱这位神童:
你是那位少年,长久地伫立在
我们的坟茔上,意味深长;
这黑暗中令人宽慰的标记——
更高的人类雀跃新生。
让我们落入深沉悲哀的,
在这里用甜蜜的渴望将我们指引。
永恒的生命在死亡中变得熟悉,
你就是死亡,让我们像以往那样健康。
这位歌手带着满腔的欢喜回到印度——他的心沉醉在甜蜜的爱中,在那温厚的天空下用激昂的歌声倾诉,一千颗心与他亲近,喜悦的消息长出繁茂的枝叶伸向天空。紧随歌手的离去喜悦的生命变成人类深深堕落的祭品。——他年纪轻轻即死去,被从他爱着的世界拽离,被从哭泣的母亲和怯懦的朋友身边拽离,暗淡的花萼那无法言说的痛苦让妩媚的嘴唇哑口无言。——在可怕的愤怒中新的世界诞生的时刻临近了。他与旧的死亡的恐惧奋力争斗,——旧的世界重重压在他身上,他又一次亲切地望着那位母亲——那松开的手传来永恒的爱——他静静地离去。短暂的数天里咆哮的大海和战栗的大地垂下面纱——被爱的人泪眼滔滔——秘密被封解——神圣的心灵把黑暗坟墓掩埋的古老钻石抬升。天使坐着,在打盹——温柔的梦在飘飞——他醒来,带着神一般的荣耀,登上那新生世界的顶峰——亲手把那古老的尸体埋葬在遗弃的洞穴,用全能的手把无人能够举起的钻石镶嵌在天穹。
爱你的人们在你的墓边再一次流下欣喜的、同情的和无限感激的泪——又一次看着你,因欢喜而恐惧,复活了——与你在一起,看着你怀着甜蜜的激情偎依在母亲极乐的怀抱里哭泣,与朋友一道真诚地散步、言谈,仿佛那曾经被折断的生命之树【重新萌芽】;看着你在父亲的手臂里带着满腔的热望跃跃欲试,把年少的青春和金色的未来倒进渴望的酒杯。母亲紧随在你的后面——进入那神圣的辉煌。——她是伴随你进入着新的家园的第一人。自那时起,漫长的时光流逝,在永恒的更高的光中你新的创造在闪烁——千千万万人摆脱了痛苦和折磨,带着全部的信念、渴望和真诚跟随着你——在爱的王国里和你、和那神圣的妇人一道沸腾——在神圣的死亡的庙宇里侍奉,进入你的永恒。
星辰高挂——
人类渴求——
我们所有归于你
没有任何束缚。
最后的圣餐
大地和生命消失
在你金色的光辉前
秋愁飘飞离去。
Zur Hochzeit ruft der Tod -
Die Lampen brennen helle -
Die Jungfraun sind zur Stelle -
Um Öl ist keine Not -
Erklänge doch die Ferne
Von deinem Zuge schon,
Und ruften uns die Sterne
Mit Menschenzung' und Ton.
死亡呼唤婚礼——
灯光熠熠闪亮——
新娘准备停当——
膏油富足充盈——
远方叮咚作响,
星辰向我们召唤,
用人的话语和声音。
Nach dir, Maria, heben
Schon tausend Herzen sich.
In diesem Schattenleben
Verlangten sie nur dich.
Sie hoffen zu genesen
Mit ahndungsvoller Lust -
Drückst du sie, heil'ges Wesen,
An deine treue Brust.
一千颗心把玛丽亚
抬起,接近你。
他们在阴暗的生命里
只把你渴望。
他们希望充满预感的
愉悦,拯救自己——
你用忠诚的心怀
把神圣赋予。
So manche, die sich glühend
In bittrer Qual verzehrt
Und dieser Welt entfliehend
Nach dir sich hingekehrt;
Die hüldreich uns erschienen
In mancher Not und Pein -
Wir kommen nun zu ihnen,
Um ewig da zu sein.
一些人自我燃烧
在苦涩的烦恼中憔悴,
世界也遁匿,
向你阖上大门;
这恩宠在困苦和折磨中
向我们显现——
我们只走向你,
那永恒的所在。
Nun weint an keinem Grabe
Für Schmerz, wer liebend glaubt,
Der Liebe süße Habe
Wird keinem nicht geraubt -
Die Sehnsucht ihm zu lindern,
Begeistert ihn die Nacht -
Von treuen Himmelskindern
Wird ihm sein Herz bewacht.
不要为那活人相信的苦难
在坟茔旁哭泣,
爱所具有的甜蜜
没有人能够夺去——
热望令人厌倦,
夜重新把他振作——
他的心为忠诚的
圣婴所捍卫。
Getrost, das Leben schreitet
Zum ew'gen Leben hin;
Von innrer Glut geweitet
Verklärt sich unser Sinn.
Die Sternwelt wird zerfließen
Zum goldnen Lebenswein,
Wir werden sie genießen
Und lichte Sterne sein.
这一生命自信地
步入那永恒的生命;
我们的感受由内在的
炙热清晰阐释。
满天星辰融入
金色的生命之酒,
我们品尝着
把星辰点亮。
Die Lieb ist frei gegeben,
Und keine Trennung mehr.
Es wogt das volle Leben
Wie ein unendlich Meer.
Nur eine Nacht der Wonne -
Ein ewiges Gedicht -
Und unser aller Sonne
Ist Gottes Angesicht.
爱被自由给予,
再也没有分离。
所有生命沸腾,
宛如无尽大海。
幸福的夜——
永恒的诗——
和我们的太阳
尽皆显现上帝的光芒。
6
Sehnsucht nach dem Tode
6、向往死亡
Hinunter in der Erde Schoß,
Weg aus des Lichtes Reichen,
Der Schmerzen Wut und wilder Stoß
Ist froher Abfahrt Zeichen.
Wir kommen in dem engen Kahn
Geschwind am Himmelsufer an.
在大地的子宫里
黑暗吞没了道路,
痛苦的狂怒,粗暴的催促
那是快乐离去的信号。
我们登上狭窄的小船,
向着天堂彼岸飞驶而去。
Gelobt sei uns die ew'ge Nacht,
Gelobt der ew'ge Schlummer.
Wohl hat der Tag uns warm gemacht
Und welk der lange Kummer.
Die Lust der Fremde ging uns aus,
Zum Vater wollen wir nach Haus.
我愿意赞美永恒的黑夜,
我愿意赞美永恒的休憩,
白昼让我们温暖幸福,
把漫长的苦痛消除。
陌生的欲望把我们耗尽,
我们要回家,看望亲人。
Was sollen wir auf dieser Welt
Mit unsrer Lieb und Treue.
Das Alte wird hintangestellt,
Was soll uns dann das Neue.
Oh! einsam steht und tiefbetrübt,
Wer heiß und fromm die Vorzeit liebt.
对于这个世界,我们
应该付出爱与忠诚。
老者将要归去,
新人延续故事。
对旧日的时光满怀热情与虔诚
啊,多么孤独、多么压抑。
Die Vorzeit, wo die Sinne licht
In hohen Flammen brannten,
Des Vaters Hand und Angesicht
Die Menschen noch erkannten,
Und hohen Sinns, einfältiglich
Noch mancher seinem Urbild glich.
远古的时代,心灵在
高高的火焰中耀眼燃烧,
父亲的手,相识人的面庞,
还有高处的灵魂,
像本初一样纯洁。
Die Vorzeit, wo noch blütenreich
Uralte Stämme prangten
Und Kinder für das Himmelreich
Nach Qual und Tod verlangten.
Und wenn auch Lust und Leben sprach,
Doch manches Herz für Liebe brach.
远古的时代,繁茂的
古老家族熠熠生辉,
天国的孩子,向往
苦难和死亡。
当欲望和生命言说,
一些为爱的心也打破沉默。
Die Vorzeit, wo in Jugendglut
Gott selbst sich kundgegeben
Und frühem Tod in Liebesmut
Geweiht sein süßes Leben.
Und Angst und Schmerz nicht von sich trieb,
Damit er uns nur teuer blieb.
远古的时代,凭着青春的
热血,神灵亲身显现,
甜美的生命以爱的勇气
奉献给早到的死亡。
没有愤怒和苦难,
他让我们保持珍爱。
Mit banger Sehnsucht sehn wir sie
In dunkle Nacht gehüllet,
In dieser Zeitlichkeit wird nie
Der heiße Durst gestillet.
Wir müssen nach der Heimat gehn,
Um diese heil'ge Zeit zu sehn.
在黑夜的包裹下,
我们以敬畏的渴望凝视他,
这短暂的瞬间无法
平息我炙热的渴求。
我们必须回到家园,
把永恒的时间凝视。
爱已沉睡悠长,
我们的归程无期。
坟墓标出生命的句号,
我们痛苦而且恐惧。
我们不再追寻——
心已厌倦——世界空虚。
甜蜜的战栗倾泻,
永恒神秘——
深邃的远方仿佛
在回应我们的哀嚎。
爱人们怡悦地渴望着,
为我们送来思念的气息。
回到那甜美的胸怀,
回到耶稣,这位被爱者——
看啦,黄昏来临,
爱慕者哀伤。
梦打碎我们的枷锁,
把我们送到天父的怀抱。
【背景】
《夜的颂歌》有两种版本:一种是经过反复修改的自由体诗手稿,一种是格律诗文本,后者1800年在由奥古斯特 威廉和弗里德里希 施莱格尔出版的杂志《雅典娜神庙》上发表。
有关夜的文学经典是爱德华 荣格的《哀怨,或者对生、死和不朽的夜思》,这是一首优雅的诗,对整个欧洲的浪漫主义产生了深远的影响。
《夜的颂歌》产生的根本原因是未婚妻索菲亚 冯 库恩的早逝对作者的深刻震撼,个人的痛苦在夜的意象中找到了一种深沉的颂歌的表达。诺瓦利斯在夜的象征中寻觅根本意义上的“人的时间”,情歌变成了基督教浪漫主义对死亡的渴望,生命与尘世发生了冲突。这是一首由六个部分组成,逐次抬升的颂歌,同时是对诗的启蒙使命的颠覆。