下面是出国留学网为大家带来的泰语美文:《现实与梦境》, 现实与梦境,是于梦与醒之间彷徨之人的永恒之谜。而属于你的画卷,需你亲自着墨~
คำถามที่สำคัญมากในช่วงเวลาหนึ่ง กลับกลายเป็นเรื่องไร้สาระในอีกช่วงเวลา
某段岁月里曾特别困扰的疑惑,于另一段岁月里却变得幼稚。
แท้ที่สุดแล้วสิ่งที่เราต้องการไม่ใช่คัมภีร์ หากแต่เป็นการเดินทางนั่นเอง
实际上人们需要的不是奥义,而是一次旅程。
ภาพของเธอ เธอต้องเป็นคนวาดมันขึ้นมาด้วยตนเอง
属于你的画卷,需你亲自着墨。
อิสรเสรี คือการกางปีกออกโบยบินสู่ความฝัน และกางปีกโอบกอดความผิดหวังไปพร้อมๆ กัน
自由,是展开双翼飞向梦想的同时亦伸展双翼拥抱失望。
เราต่างกลับสู่อดิตมิได้ อนาคตไม่มีใครล่วงรู้มัน และปัจจุบันคือสิ่งที่เลือกเอง
往昔无法再现,未来无人知晓,而当下则为汝之所至。
ความจริงและความฝัน เป็นปริศนานิราคร์ของผู้ที่วนเวียนอยู่กับการนอนและตื่น
现实与梦境,是于梦与醒之间彷徨之人的永恒之谜。
บ่อยครั้ง ไฟฉายซ่อนอยู่ในความมืด เราแค่มองไม่เห็น
好些时候,明灯就在黑暗中,只是人们视而不见。
โลกนี้เต็มไปด้วยการเคลื่อนย้ายของสสารและความรู้สึก บางครั้ง เราได้ทำได้ดีที่สุดแค่ดีใจที่ได้เจอกัน
这世界充斥着现实与情感的流转,有时,我们终其能做的仅是为能相遇而欢喜。
การถูกเลือกเป็นเพียงชั่วคราว บางความสัมพันธ์เป็นเพียงความจำเป็น
被选择只是转瞬即逝的事,有的关系不过是一种需要。
แล้วเราจะได้พบเจอการพบเจออีกหน อย่าได้กังวลกับการลาจาก
我们会再次邂逅“遇见”,请勿为离别而忧愁。
ไม่มีรอยยิ้มและน้ำตาใด อยู้บนใบหน้าไปตลอด
没有永远挂在脸上的笑容和泪水。
การจากลาเป็นความโศกเศร้าของฝ่ายที่ลงราก ทว่าเป็นเรื่องปกติของฝ่ายที่เป็นนักเดินทาง
离别是留恋者的哀伤,行者的日常。
ชีวิตคือการพยายามตั้งมั่นอยู่บนความเปลี่ยนแปลง เพราะเป็นเช่นนี้ ชีวิตจึงเป็นเรื่องยาก
生活是于变幻中奋力站稳,正因为如此,活着便是不易。
ความตายมิได้อนุญาตให้ทุกคนมีเวลาเก็บกระเป๋า
死亡并不允许每个人都有时间打包行李。
更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!
推荐阅读: