今天出国留学网小编为大家带来在法语中各种花的成语表达,和小编一起来见识见识吧!
雨果曾经说过如果上天没有创造女人,那世界上也就不该有花( "Si Dieu n'avait fait la femme, il n'aurait pas fait la fleur" (Victor Hugo))。关于花的这些法语表达,你都知道有什么寓意吗?
1."Être rouge comme une pivoine/un coquelicot"
直译:
像牡丹花/虞美人一样红
寓意:
- rouge d'émotion, de pudeur ou de colère
因激动,害羞或生气而脸红
基础词汇:
pivoine n.f. 牡丹花
coquelicot n.m. 虞美人,丽春花
2. "Pot aux roses"
直译:
玫瑰花的花盆
寓意:
- secret, mystère, réalité bien cachée
机密,谜团,隐藏得很好的事实
基础词汇:
rose n.f. 玫瑰花
3."À l'eau de rose"
在玫瑰花水边
Terne, qui manque de vigueur, sentimentale en ce qui concerne une oeuvre littéraire.
平淡的,缺乏活力,还可以形容一个文学作品富于感情。
4."Envoyer quelqu'un sur les roses"
直译:送某人到玫瑰花上(这里小编想到了玫瑰是有刺的2333)
寓意:
- se débarrasser d'une personne gênante"
摆脱一个令人尴尬的人
5."Ne pas sentir la rose"
直译:
没闻到玫瑰花的味道
寓意:
- sentir mauvais, puer
闻到不好的味道,发出难闻的气味
6."Au ras des pâquerettes"
直译:
和小雏菊齐平
寓意:
D'un niveau peu élevé, terre-à-terre dans son sens propre. Désolant, minable dans son sens figuré
本义是处于一个一点也不高的,最基础的水平;引申为“平庸的”,“使人不愉快的”。
基础词汇:
pâquerette n.f. 小雏菊
7."Être blanche comme un lys"
直译:
像百合花一样白
寓意:
- avoir un teint très pâle
形容化妆时粉底太白
基础词汇:
lys n.m. 百合花
8."Effeuiller la marguerite"
直译:摘掉雏菊的花瓣
寓意:
- petit jeu de jeune fille qui consiste à ôter les pétales d'une marguerite, un à un, pour deviner les sentiments de l'être aimé
女生爱玩的一个小游戏,一片一片地摘掉菊花的花瓣,为了猜测自己喜欢的人的心意。
基础词汇:
marguerite n.f. 雏菊
9. "Charrier dans les bégonias"
直译:
在秋海棠上吹牛
寓意:
- exagérer énormément
过分夸张
bégonia n.m. 秋海棠
10."Manger les pissenlits par la racine"
直译:
从根开始吃蒲公英
寓意:
- être mort et enterré
形容人过世然后被埋葬
基础词汇:
pissenlit n.m. 蒲公英
11."Inaugurer les chrysanthèmes"
直译:
为菊花举行落成仪式
寓意:
être placé à un poste honorifique et prestigieux, sans toutefois disposer d'un pouvoir réel; c'est une expression que l'on emploie pour dire qu'un personnage officiel ne possède pas de véritables pouvoirs
被置于一个荣誉和有声望的位置,然而却没有实权;这是一个表达我们用它来形容:一个没有实权的政府官员。
基础词汇:
chrysanthème n.m. 菊花
12. "Jouer les violettes"
直译:
假装成紫罗兰
寓意:
- être discret
谨慎的,不引人注意的
基础词汇:
violette n.f. 紫罗兰
更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!
推荐阅读: