出国留学网

目录

政法俄语词汇:刑法俄语词汇

字典 |

2011-11-12 23:27

|

推荐访问

政法俄语词汇

【 liuxue86.com - 词汇\听力\口语 】

提前预祝大家学习俄语成功!本文由俄罗斯留学网liuxue86.com为大家提供资料,本文于11月12日编辑整理《政法俄语词汇:刑法俄语词汇》。

刑法 уголовное правоы
违反刑法 нарушение уголовного права
刑事责任 уголовноя ответственность
犯罪 совершить преступление
过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;                                 


故意犯罪 умышленное преступление
犯罪未遂 несовершенное преступление
犯罪的中止 прекращение преступления
既遂罪 совершенное преступление
共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)


违法 нарушение закона;правонарушение
违法乱纪 нарушение законов и дисциплины
违法行为 противозаконный поступок;правонарушение
悬案 неразрешенное дело


有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления
案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу


罪名 обвинение
非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство
伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик


渎职罪 должностное преступление
侵犯……财产 посягать на……имущество
利用职权 злоупотребление служебным положением
贪赃 взяточничество;брать взятки


贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния
贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну


分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
赃款 расхищенные деньги
赃物 краденое;ворованные вещи
伪造公文 подделка(фольсификация)документов
走私 контрабанда;заниматься контрабандой

|||
投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
倒卖 перепродавать;перепродажа
违禁品 запрещенные товары(предметы)
超越职权 выходить за рамки служебного положения
擅离职守 самовольно оставить служебный пост


挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
(畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать
携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами
伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество
伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。


诈骗 вымогательство;мошеничество
侵害行为 попирание;посягательство
正当防卫 законная защита
惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал
惯犯 рецидевист


窝赃 укрыть краденные вещи
销赃 сбыть краденные вещи(краденное)
招摇撞骗 мошенничать;мошеннические проделки
窝赃 совершать преступление в разных местах
销赃 совершать преступление вооруженной бандой
招摇撞骗 бандитизм


流窜作案 избивать,громить,грабить
持械聚众 массовая драка;групповое избиение
叛乱罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
打、砸、抢 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
聚众半殴 клевета;оговаривать


弄讯逼供 клеветническая кампания
捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
诽谤罪 клеветнический донос
诬蔑宣传 незаконный арест


诬告陷害 намеренно искать повода для скандала
诬蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
非法拘禁 тяжкое преступление
寻衅滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)

|||
命案 караемость
重罪 главный преступник;зачинщик
轻罪 сообщинк;пособник(преступления)
科刑的轻重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель


从犯 действующий преступник
胁从犯 подозреваемый(в преступлении)
教唆犯 правонарушитель;преступник
现行犯 впервые совершивший преступление
嫌疑犯 рецидив


违法者 закоренелый преступник
初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
累犯 подследственный;подсудимый
惯犯 заключенный
青少年犯 политический преступник


未决犯 военный преступник
政治犯 действующий контрреволюционер
战犯 персона с контрреволюционным прошлым
现行反革命分子 мошенник;жулик
历史反革命分子 контрабандист


诈骗犯 погромщик-грабитель
走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
打砸抢者 покушение;тайное убийство;террор
重大嫌疑分子 террорист
行刺、暗杀(指政治人物) умышленное убийство


恐怖分子 убийца
杀人犯 поджог
纵火 поджиготель
纵火犯 отравить
放毒 измена Родине


叛国 шпионаж
间谍活动 саботаж;саботировать
阴谋破坏 подрывательство
颠覆 бунт;мятеж
叛乱 ставить под угрозу безопасность


危害安全 изнасилование;изнасиловать
强奸 убийство
他杀 непредумышленное убийство
误杀 косвенные улики
旁证 показания сведелеля;свидетель

|||
人证 вещественное доказательство
物证 ордер на задержание(на арест)
拘留证 свидетельское показание;засвидетельствовать
认证 давать показания;быть свидетелем
作证 давать показания на суде


在法庭上作证明 ордер на арест
逮捕证 повестка в суд
传票 циркуляр об аресте
通缉令 совершать преступление
作案 быть пойманным на месте преступления
作案时被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом


捉拿归案 иметь все доказательство на лицо
证据确凿 неопровержимые доказательства
铁证如山 свидетельствующие факты
查有实据 гарантировать ожидание судебногоразбирательства
取保候审 показания;свидетельство
证言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов


要重证据,重调查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело
周密调查研究 выяснить факты
型清事实 сопоставить доказательства
核对证据 проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу


分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям
严禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы
严禁诱供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных
防止偏差,不冤枉一人个好人 гражданская ссора;распря
民事纠纷 гражданское дело


民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям
不轻信口供 мера наказания
量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
宣判 приговор;вынести решение
判决 осудить;наказать;признать виновным


定罪 приговорить(к заключению)
判刑 срок наказания
刑期 общее наказание за несколько преступлений
数罪并罚或总和刑 взять под надзор;контролировать
管制 отдать под надзор массам


交群众管制 тюремное заключение
有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
无期徒刑 пожизненное заключение
死刑 смертный приговор;смертная казнь
普缓执行 отсрочить исполнение приговора

|||
罚款 штраф;оштрафовать
服刑 отбывать срок в заключении
减刑 сократить срок
大赦 амнистия
特赦 особая амнистия


管制劳动 трудовые работы под надзором
剥夺公民权 лишение гражданских прав(особенноизбирательских)
剥夺政治权力 лишение политических прав
剥夺……国籍 лишение подданства
逮捕 арест;арестовать


拘留 предварительное заключение;задержать
宣告无罪 объявить о невиновности
予以训诫 общественное порицание
责令具结悔过 написать о раскаянии по приказу
羁押 держать под арестом(под стражей)
死缓 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок


缓刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки
减刑 уменьшить срок наказания
假释 условно-досрочное освобождение
没收财产 конфисковать имущество
驱逐出境 выслать за пределы страны


在押 находиться в заключении;быть под стражей
赔偿损失 возмещать убытки
减轻处罚 заменить одно наказание другим более мягким;смягчить наказание
免除处罚 освободить от наказания
严办 строго наказать;сурово карать
查封 опечатать


警告 предупредить;предупреждение
行政处分 выговор(наказание)по административной линии
强制措施 принудительный меры
撤职 снять с поста(с должности)
劳动教养 трудовое воспитание


劳动改造 перевоспитание преступников посредством труда
给出路 дать возможность исправиться
取保 под поручительство
取保释放 выпустить(кого-то)на поруки

|||
弄满释放 выпустить по истечении срока
附加刑 добавить срок
有立功表现 отличиться;совершить подвиг
立功者受奖 заслужить похвалу(награду)
立功赎罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами


立大功受奖 быть награжденным за большие заслуги
坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей
自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей
惩办少数,改善多数 наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство


惩办与宽大相结合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия
坦白从宽 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине
抗拒从严 строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине
首恶者必办 необходимо харать главных преступниковы
 


俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com为想学好俄语的童鞋们准备了精彩的词汇专题,请访问adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。点击粗体字访问专题。

俄语国家水平考试是为测试母语为非俄语者的俄语水平而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试、俄语初级水平考试和俄语1~4级水平考试。它主要面向非俄语国家愿意参加俄语考试的人员,其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。

  想了解更多词汇\听力\口语网的资讯,请访问: 词汇\听力\口语

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/275540.html
延伸阅读
提到美国留学申请的要求,普遍都要求语言考试的成绩,其中托福考试是每个院校都非常看重的成绩,那么托福考试当中的口语部分应该如何准备呢?下面是出国留学网小编为大家带来的,美国留学托福口
2020-04-30
考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编为大家带来的,德语考
2020-04-18