【 liuxue86.com - 阅读\写作\预测 】
Выступление Президента России на параде |
德米特里•梅德韦杰夫在阅兵式上的讲话 |
Выступление Президента России на параде, посвящённом 65-летию Победы в Великой Отечественной войне |
俄罗斯总统在纪念伟大的卫国战争胜利65周年阅兵式上的讲话 |
Дорогие ветераны! |
尊敬的老战士们! |
Уважаемые граждане России! |
尊敬的俄罗斯公民! |
Уважаемые зарубежные гости! |
尊敬的外国友人! |
Товарищи солдаты и матросы, сержанты и старшины! |
士兵、水兵、军士、上士同志们! |
Товарищи офицеры, генералы и адмиралы! |
军官、将军和海军上将们! |
Поздравляю вас с юбилеем Великой Победы! |
祝你们伟大胜利的纪念日快乐! |
65 лет назад был разгромлен нацизм. Остановлена машина уничтожения целых народов. Нашей стране и всей Европе возвращён мир. Положен конец идеологии, разрушавшей основы цивилизации. |
65年前,纳粹主义被粉碎,妄图消灭全体民族的机器被阻止,和平重归我国和整个欧洲,毁坏了文明的意识形态被终结。 |
Советский Союз принял на себя основной удар фашистов. Они бросили на восточный фронт три четверти своих войск. Хотели испепелить нашу страну. Но встретили сопротивление, беспримерное по мужеству и силе. |
苏联给了法西斯以主要的打击。法西斯将四分之三的部队都投向了东方战线,企图把我国彻底消灭。但是,他们遭到了无比英勇无比威武的反抗。 |
Оборона Москвы и Ленинграда, Сталинградская битва, Курская дуга ? это не просто этапы той войны. Это кровь и слёзы, горечь поражений и радость побед, ранения и гибель боевых товарищей. И один выбор ? либо победить, либо стать рабами. |
莫斯科和列宁格勒保卫战、斯大林格勒战役、库尔斯克战役??这些都不仅仅是战争的某些阶段。它们是鲜血和眼泪,是挫败的痛苦与胜利的喜悦,是战士们的伤痛与牺牲。而选择只有一个??或者是胜利,或者是沦为奴隶。 |
Эта война сделала нас сильной нацией. Каждый день, каждый час, каждую минуту люди принимали решения. На полях сражений и в тылу. И эту особую ответственность за судьбу страны наши ветераны пронесли через всю свою жизнь. |
这场战争使得我们的民族更加坚强。每一日,每一时,每一分,人们都要做出决定,是在战场上还是在后方。是我们的老战士们倾其一生肩负起了这个事关国家命运的特殊使命。 |
Наши ветераны дали нам главное. Они завоевали нам свободу. |
我们的老战士们把最重要的东西给了我们。他们为我们争得了自由。 |
Время имеет огромную власть. Но оно слабее человеческой памяти, нашей с вами памяти. Мы никогда не забудем солдат, сражавшихся на фронтах. Женщин, заменивших мужчин на заводах. Детей, прошедших через немыслимые для их возраста испытания. Все они ? герои войны. |
时间的力量虽然强大,但它却抹不掉人的记忆,抹不掉我们大家的记忆。我们永远也不会忘记那些在战场上厮杀过的战士们,不会忘记那些代替男人们在工厂劳作的妇女们,不会忘记那些经受了与年龄不相称的考验的孩子们。他们所有人都是战争英雄。 |
В 45-м году была одержана не только военная, но и большая нравственная Победа. Общая Победа. За неё боролись все народы бывшего СССР. Её приближали наши союзники. И сегодня в торжественном параде вместе пройдут солдаты России, государств СНГ и стран антигитлеровской коалиции. Единый строй ? свидетельство нашей общей готовности защищать мир. Не допустить пересмотра итогов войны. Не допустить новых трагедий. |
1945年,我们不仅仅取得了战争的胜利,还取得了更大的精神上的胜利,全面的胜利。前苏联的所有人民都为了这个胜利而战,她拉近了各同盟国之间的距离。今天,俄罗斯、独联体以及反希特勒同盟国的士兵们共同进行这庄严的阅兵式。统一的队形见证着我们联合起来保卫和平的意愿。我们不允许改写战争的结果,不允许发生新的悲剧。 |
Война лишила жизни десятки миллионов людей, граждан многих возрастов, многих стран, национальностей, вероисповеданий. В России практически в каждой семье есть те, кто погиб или пропал без вести. Кто умер от голода в блокаду. Кого сожгли в печах концлагерей. С этим невозможно смириться. Невозможно забыть. Вечная им память. |
战争夺去了许多国家、许多民族、不同信仰不同年龄的数千万公民的生命。实际上,俄罗斯的每一个家庭都有成员在战争中牺牲或失踪。他们有的死于封锁中的饥饿,有的死于集中营的高炉。这是不可容忍的,这是不可忘却的。愿他们永垂不朽。 |
Уважаемые друзья! |
尊敬的朋友们! |
Уроки Второй мировой призывают нас к солидарности. Мир по-прежнему хрупок. И мы обязаны помнить: войны не начинаются в одночасье. Зло набирает силу, если перед ним отступают, стараются его не замечать. |
第二次世界大战的教训告诉我们??要团结。不过和平一如既往地那么脆弱。所以我们应该铭记:战争不会在瞬间发生。如果在罪恶的面前退却,假装看不到它,那么它就会慢慢地积蓄力量。 |
Только вместе мы можем противостоять современным угрозам. Только на основе добрососедства решать проблемы глобальной безопасности. Чтобы идеалы справедливости и добра торжествовали во всем мире. А жизнь будущих поколений была свободной и счастливой. |
我们只有团结在一起才能够抵御现代的威胁,只有在睦邻友好的基础上才能够解决世界安全问题。让正义和善良的理想在全世界取得胜利,让后代们生活得自由而幸福。 |
Дорогие ветераны! 65 лет назад вы завоевали мир для нашей страны и для всей планеты. И дали нам саму возможность жить. Низкий вам поклон. |
亲爱的老战士们!65年前,你们为了我们国家和全球的和平而战斗,且赋予了我们生活的可能。向你们深深地鞠躬。 |
С праздником вас! |
向你们致以节日的祝贺! |
С Днём Великой Победы! |
伟大的战争日快乐! |
Слава победителям! |
光荣啊,胜利者! |
Ура! |
乌拉! |
|
俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编11月12日整理《俄语阅读:梅德韦杰夫在阅兵式上的讲话(中俄对照)》。
背景资料:俄罗斯《对外俄语等级考试》是考核母语为非俄语的各界人士俄语水平能力而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试,俄语初级水平考试和俄语1-4级水平考试。其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。一般情况下俄语等级考试每年举行两次,考生只要成绩达到一定标准,便可获得由俄罗斯颁发的《对外俄语等级证书》。https://eluosi.liuxue86.com 俄罗斯留学网