陕西女孩冯羽刚刚从伦敦帝国学院(又译帝国理工学院)科技与医疗翻译硕士(MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology)毕业,目前在联合国驻荷兰某国际机构参加为期半年的实习。
关于帝国理工学院
帝国理工学院有着全球顶尖的商学院,商科专业也是众多专业中最受中国学生欢迎的专业之一。帝国理工商学院的教学注重理论与实际结合,采用高质量的调研模式。作为全球前五的顶尖院校,帝国理工学院以创新性和多企业合作性获得享誉全球的名誉。帝国理工学院详情>>
记者:你在中国大学本科学的是英语专业,后来为什么选择到英国攻读科技类的翻译硕士?
冯羽:我本科学的是英语语言文学专业,由于对文学兴趣不是特别大,就想硕士学翻译,朝这个方向发展。当时我看了几所有翻译类专业的英国大学,觉得帝国理工学院的专业比较有特色,因为翻译最好有一个专业的领域,而科技应该是一个比较好的方向,就选择了这个学校。
记者:虽然帝国理工学院是世界名校,但是它的翻译专业似乎没有太多人知道。
冯羽:对,是这样的。我也是在留学类论坛上看到有学长介绍英国几大翻译类院校才了解到帝国理工的这个专业。
记者:申请过程难吗?
冯羽:申请过程中准备材料的步骤跟别的专业相差无几,但是递材料之后,申请者要做一个测试,翻译一篇科技医学方面的文章。这个翻译测试非常重要,完成后会有老师给你做评价,然后决定是否录取。
记者:对雅思的要求是什么?
冯羽:其它英国大学的翻译专业雅思要求可能比其它专业要高一些,但是帝国理工对所有专业的要求都是6.5。
记者:读这个专业一年下来,觉得跟你想象的一样吗?
冯羽:跟我想象中有一定的差别。我以为翻译方面的训练会占更大的比重,但实际情况是,由于帝国理工学院的性质,所以学到很多翻译软件方面的内容。
记者:是科技类英语翻译专用的软件?
冯羽:对,都是这个领域最常用的软件,比如DéjàVu X、MemoQ,、SDL Trados Studios、 Catalyst等等计算机翻译辅助软件。这些软件主要用来整理翻译术语或者进行编辑、校对等等。
记者:课程安排是怎么样的?
冯羽:有3门必修课,分别是语言和翻译(Language and translation),主要内容是翻译理论;翻译技巧(Translation technology),讲翻译软件;翻译实践(Practical translation)。翻译实践课上有讲中文的老师教我们,其它语种也有相应的老师辅导。选修课有翻译理论(Translation theories)、翻译史(History of translation)、字幕(Subtitling)等等。