Idon’tthinkthisonewillfitme.(我觉得这件衣服不合身。)
买衣服时看到一件自己中意的衣服,却偏偏没有合适的尺寸,可以说“It’snotmysize.”或“Itwon’tfitme.”(大小不合适)。有些商店挂着“alteration”的招牌,则是指可以提供修改衣服的服务。
Yourclothesdon’tmatch.(你的衣服不太配。)
这句话指的是衣服不配,可能是颜色不配,也可能是样式不配。当然,外国人的审美观和我们中国人不大一样,营业员说这句话,你可不必太把它当回事。
Letmeringthatupforyou.(可以结账了吗?)
“埋单”的讲法通常是“checkout”。通常,选好了衣服就可以拿到收银台(cashregister),跟店员说,“Iwanttocheckout.”有些营业员喜欢用“ringup”,同样也是“结帐”的意思,因为在开收款机的时候通常会有ring的一声。有时候店员看到你拿着衣服走过来,她会主动地跟你说“Letmeringthatupforyou.”你可以回答“OK.Goaheadandringitupforme.”(好,那就帮我结账吧!)
美国旅游购物指南告诉我们的总归是不全面的,所以还需要我们自己去实践总结。如果你在服装店买衣服,店主忙活半天,结果你因为发现衣服不合适不买了,又怕驳了店主的面子,大可不必尴尬,首先表示抱歉,然后再去说一些委婉的话。