《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,这首诗歌还有英文版本哟,下面请看出国留学网小编为大家整理的《再别康桥》英文版,欢迎大家参阅。更多资讯尽在实用资料栏目!
Goodbye Again, Cambridge!
I leave softly, gently,
Exactly as I came.
I wave to the
western sky,
Telling it goodbye softly, gently.
The golden willow at the river edge
Is the setting sun‘s
bride.
Her quivering reflection
Stays fixed in my mind.
Green grass on the bank
Dances on a watery floor
In bright
reflection.
I wish myself a bit of waterweed
Vibrating to the
ripple.
Of the River Cam.
That creek in the shade of the great elms
Is not a creek but
a shattered rainbow,
Printed on the water
And inlaid with
duckweed,
It is my lost dream.
Hunting a dream?
Wielding a long punting pole
I get my boat
into green water,
Into still greener grass.
In a flood of
starlight
On a river of silver and diamond
I sing to my heart‘s
content.
But now, no, I cannot sing
With farewell in my
heart.
Farewells must be quiet, mute,
Even the summer insects are
silent,
Knowing I am leaving.
The Cambridge night is soundless.
I leave quietly
As I came quietly.
I am leaving
Without
taking so much
As absp; piece of cloud.
But with a quick jerk
of my sleave
I wave goodbye.