时间过得很快,距离考试已经没有多久了,为了做好备考复习的准备,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语长难句应该如何翻译?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语长难句应该如何翻译?
英语长难句的分析和理解一直是考研英语的一个重要考点,尤其是在翻译部分。因此我们非常需要重视那些词汇较难、语法结构较复杂且长度较长的英语句子。此次我们将以2015年英语一翻译题的第48题为例,揭示长难句分析的思路。
But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.
【词汇】
force 力量;
geographic 地理的,地理学的;
peculiar 特殊的,独特的;
interplay 相互影响,相互作用;
varied 各式各样的,多变的;
sheer 绝对的,陡峭的;
maintain 维持,继续;
old-world 旧世界的,古式的;
raw 生的,未加工的;
continent 大陆,州
【结构】
面对比较长的句子,可以考虑先断句,把句子分成几个长度适中的语法结构,分别理解,我们可以根据标点和并列结构将这句话分成四个结构:
结构1:But the force of geographic conditions peculiar to America,(标点断句)
结构2:the interplay of the varied national groups upon one another, (标点断句)
结构3:and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent(并列结构结束的位置断句,此处需注意 raw 后面的逗号不可以断句,因为这个逗号相当于并列连词连接raw 和 new 两个形容词,共同修饰continent)
结构4:caused significant changes.(剩余的句子主干)
结构1中的but为承接上文的连词,后面的the force of geographic conditions peculiar to America 是一个A of B结构的名词短语,且形容词短语“peculiar to America”作后置定语修饰前面的conditions,整个词组表示“美国特有的地理条件的力量”。
结构2的the interplay of the varied national groups upon one another 是一个同结构1 完全一致的A of B结构,意为“不同民族团体之间的相互作用”。
结构3出现了并列连词 and,我们可以判断一下and 所构成的并列结构是什么,根据“结构相似”原则,此处应为三个 A of B 名词短语结构的并列,我们可以画出并列结构 【 the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent】。结构3意为“以及在一个原始的新大陆上维持旧世界方式的纯粹困难”。
结构4是句子的剩余主干,前面三个名词短语构成的并列结构是本句话的主语,谓语动词是“caused”,宾语是“significant changes”,结构4表示“引起了巨大变化”。
【翻译】
将以上四部分的翻译进行整合和调整,最终译文为:
但是美国特有的地理条件的力量,不同民族团体之间的相互作用,以及在一个原始的新大陆上维持旧世界方式的纯粹困难,引起了巨大变化。
推荐阅读:
考研英语大纲 | 考研英语词汇 | 英语作文万能句子 | 考研英语真题 | 考研英语作文 | 考研复试英语 |