大丈夫ですって
人物:祖母父母
場面:無事到着を知らせる娘からの電話を待つ
祖母:妙子はもう着いたころかねえ。
母:そうですねえ。もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ。
祖母:あの飛行機はちゃんと飛んでくれたかねえ。
母:大丈夫ですって、お婆ちゃん。いかいも頑丈そうなジャンボジェット機だったでしょ?よっぼどのことがない限り、ビクともしませんよ。
祖母:飛行場へ着いたら、すぐ電話するって言ってたけど、本当に、ちゃんとかけられるんだろうかねえ。
父:大丈夫さ。あんなにしつこく何回もコレクトコールのかけ方を練習したんだ。心配しなくても、もうじくかかってくるよ。
祖母:でもあの子、お前に似てそそっかしいから、絶対なにかしでかすに決まってますよ。あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ。
母:そうね。妙子のおっちょこちょいは、ドイツでもきっと治らないわよね。
父:しかし、何でまたドイツ語なんか勉強する気になったんだろうねえ。あいつは英語もろくにできなかったはずなのに。
母:やれやれ。なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね。
単語
妙子(たえこ)【人名】妙子
祖母(そぼ)【名】 祖母
頑丈(がんじょう)【形动】结实
いかにも【副】 的的确确,实在,果然,的确
ジャンボジェット機【名】 大型喷气客机
よっぼど【副】 很,颇,相当
限り(かぎり)【副】 只有,尽量
びくともしない【惯用】一动不动,不在乎
しつこい【形】 执拗的,纠缠不休的
コレクトコート【名】 对方付费电话
もうじき【副】 马上,很快
そそっかしい【形】举止慌张的,冒失鬼
しでかす【他动】(贬义)弄出来,做出来
おっちょこちょい【名】 轻浮,浮躁
やれやれ【感】 (表示愕然,困惑,失望,疲劳等)
突っ込む(つっこむ)【自五】插入,参与
遺伝(いでん)【名】 遗传
音声と言葉の解説
(1) もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ
句中的「時間」是指现在的时间,而「時間」一词前面有定语「そろそろついてもいい」。意思是说,“看现在的时间,差不多该到了“。
(2) 大丈夫ですって
「って」在口语中接在句子后面,表示说话人的主张。例如:
◎ 気にしないって
(你不用放在心上嘛。)
◎ そんなのもういいて。
(跟你说我不要那个嘛!)
◎ 母:さっさと宿題をやりなさい。子:今からやるって。
母;快去做作业! 子:人家这就去做嘛!
(3) 大丈夫さ
「さ」是终助词,表示强调自己的主张或表示一种无所谓的语气。有时也用在句子中。但要注意,「さ」只用于平辈之间或上对下的关系。
(4) あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ
「あたしゃ」是「わたしは」女子在非正式场合的口语音变形式。
(5) 何でまたドイツ語を勉強する気になったんだろうねえ
这里的「気」表示的是“想法,心情,情绪“等的意思。
(6) あいつは英語もろくにできなかったはずなのに
「ろくに」在这里是副词的用法,与否定式相呼应,表示“(不)象样,(不)令人满意,(不)正经“等意思。例如:
◎ 昼間はろくに仕事できなかったから、夜は頑張らなくちゃ。
(白天没能干完的工作,晚上得加点油了。)
◎ この半年間、ろくに休みも取れなかったな。
(这半年都没怎么休息成。)
(7) なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね
「かもね」是「かもしれませんね」的省略形式,在亲友及朋友之间或上对下的关系中使用。
参考译文
没问题
一家人等着女儿平安到达的电话
祖母:妙子差不多到了吧。
母:是啊,这会儿也该到了。
祖母:飞机应该平安无事到了吧。
母:没问题,奶奶,她坐的不是看起来很结实的飞机吗?除非遇上非常出格的事,毫毛都不会动一根的。
祖母:她说一到机场,就会马上打电话的,她真的会打回来吗?
父:没问题。练了那么多次对方付款电话的打法。不用担心,马上就会打回的。
祖母:可是,这孩子,跟你一样,马大哈一个。肯定会出漏子,听不她的声音,我可是放心不下。
母:是啊,她那份马虎,既使到了德国也肯定改不了。
父:你说说,怎么突然又想起学什么德语了呢?英语还一塌糊涂呢。
母:还说呢!什么事都想伸一头,也许就是你遗传的呢!
日语会话情景会话
日本小故事:日本有四大姓历史悠久,这四大姓分别是:源,平,橘,藤原。日本天皇是没有姓的,一般百姓在古时候也没有。这四大姓是天皇给与的,称之为赐姓。其中前三个姓是把皇族列为臣下的时候,天皇赐的。藤原氏是赐给中臣足?不比等父子的。但是一般都习惯称为:“源,平,藤,橘四大姓”。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《日本生活百事通 拿手日语脱口说 第13期 》的相关学习内容。