出国留学网

目录

2022精选美人赋翻译注释及原文

【 liuxue86.com - 实用资料 】

  你想见见司马相如是如何描写美人的吗?是如何做到语言清丽华妙,调动多种感官来完成对美女的铺写的呢?下面是由留学网给大家整理的“2022精选美人赋翻译注释及原文”,内容仅供参看,欢迎大家阅读。

  2022精选美人赋翻译注释及原文

  原文:

  司马相如,美丽闲都,游于梁王,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”

  王问相如曰:“子好色乎?”相如曰:“臣不好色也。”王曰:“子不好色,何若孔墨乎?”相如曰:“古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车,譬犹防火水中,避溺山隅,此乃未见其可欲,何以明不好色乎?若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。

  “窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑卫,道由桑中。朝发溱洧,暮宿上宫。上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。有女独处,婉然在床。奇葩逸丽,淑质艳光。睹臣迁延,微笑而言曰:‘上客何国之公子!所从来无乃远乎?’遂设旨酒,进鸣琴。臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。女乃歌曰:‘独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲!有美人兮来何迟,日既暮兮华色衰,敢托身兮长自思。’玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂,裀褥重陈,角枕横施。女乃驰其上服,表其亵衣。皓体呈露,弱骨丰肌。时来亲臣,柔滑如脂。臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。翻然高举,与彼长辞。”

  翻译:

  司马相如美丽文雅,游说到梁国,梁王非常喜欢。邹阳向梁王诽谤我说:“相如美丽是美丽,然而衣服姿色艳冶,妩媚美丽不忠实,将要用甜言蜜语讨得大王喜欢,到大王后院去和后妃姬妾游玩,大王没有察觉吗?”

  梁王问相如说:“您贪恋女色么?”相如说:“我不贪恋女色。”梁王说:“您不贪恋女色,同孔子墨子相比如何?”相如说:“古代回避女人的人中,孔丘听说齐国赠送美女到鲁国就跑得远远的,墨翟望见商代曾淫乐的朝歌城就倒车回头,这好比防火躲到水里,避水淹跑到山上,是没有见到能引起欲望的,凭什么说不喜爱女人呢?哪像我,年轻时在西部地区生活,一个人独住,房屋宽大,没有人和我玩乐。我东边隔壁有个女子,美发如云,双眉如蛾,牙齿洁白,颜面丰盈,浓装艳抹,容光焕发。经常高高翘首向西顾盼,想留我一起住宿;爬上墙望我,到现在已经三年了,我弃而不回应。”

  “我仰慕大王的高尚胸襟,驱车东来,路过郑国、卫国和桑中等淫乐成风的地方。早上从郑国的溱洧河出发,晚上住在卫国的上宫。上宫空着房间,寂寞到空有云雾,白天也关着门窗,幽暗不明像神仙住所。我推开房门,造访室内,香气浓郁,帏幔高挂。有个美女独身居住,娇柔地躺在床上,奇花般安娴美丽;性情贤淑,容光艳丽。看到我就恋恋不舍,微笑着说:‘贵客是哪国公子,是从很远的地方来的吧?’于是摆出美酒,进献鸣琴。我就弹琴,弹出《幽兰白雪》的曲调,美女就唱歌:‘独住空房啊无人相依,思念佳人啊心情伤悲!有个美人啊来得太迟,时间流逝啊红颜衰老,大胆托身啊永远相思。’她身上的美玉首饰挂住我帽子,丝绸衣袖飘拂在我身上。时已向晚,冬气昏暗,寒风凛冽,白雪飘洒,空房寂静,听不到人声。当时,床上用品已经铺陈,服饰珍贵稀奇,金香炉燃起香烟;床帐已放下,被褥一层层铺着,精美的枕头横放床上。美女脱去外衣,露出内衣,雪白的身体裸露,显出苗条的骨骼,丰满的肌肉,时时贴身来亲我,感到柔滑如凝脂。我却心情平静,思想纯正,誓言真诚,守志不移。远走高飞,与她长别。

  注释:

  闲都:文雅美好。

  梁王:梁孝王刘武,汉文帝刘恒之子,景帝刘启同母弟。

  邹阳,梁孝王客卿,齐人。

  闻齐馈女而遐逝:《论语·微子》:“齐人归(馈)女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。”《史记·孔子世家》谓孔子由大司寇摄行相事,齐国怕鲁国因此强大,送美女良马给鲁君,季桓子出面受礼,鲁君由此怠于政事,孔子离职去鲁至卫。

  望朝歌而回车:朝歌,商朝都城。商纣王在朝歌淫乐导致身死国亡。《淮南子·说山训》:“墨子非乐,不入朝歌之邑。”今《墨子》无此内容。

  辽廓:宽广的样子。

  翘翘:仰首。

  郑、卫:西周至春秋的两个诸侯国。

  溱(zhēn)、洧(wěi):二水名。在郑国(今河南境内)。

  上宫:《诗经·鄘(属卫)风·桑中》:“期我乎桑中,要我乎上宫。”取以代指淫乐之地。

  云虚:云雾空中。言其寂静。

  暧:幽暗不明。

  黼(fǔ):帐幔。

  迁延:拖延,迟疑。

  廓:空。

  玄阴:冬气。

  谧:静。

  金鉔(zā):金属香炉,以机环扣合,成球形,能旋转滚动而其体恒平。

  亵(xiè)衣:内衣。

  脉定:血脉稳定,平静不激动。

  秉:持,守。

  想了解更多实用资料网的资讯,请访问: 实用资料

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/4322945.html
延伸阅读
他们的高尚医德、热情的服务、认真的态度、耐心的帮助给病人治疗,因为驱病康复是我们共同的心愿,所以健康快乐是我们同样的感受。有多少经典句子是赞美医生的句子呢?小编收集并整理了“医生节
2022-08-09
火热的夏季马上就要到来,很多人都喜欢去河里游泳嬉戏,但我们需要注意保护自己的安全。珍爱生命,预防溺水,禁止下河游泳。你了解的防溺水警示语有哪些?下面是小编为大家整理的“防溺水温馨提
2022-08-09
师者,传道受业解惑也。一般老师们都会关注自己上课的教学行为,从而课后整理出教学笔记。教学笔记可以帮助老师归纳总结教学经验,小编特地为大家精心收集和整理了“初中数学知识点总结归纳(精
2022-08-09
马上就要迎接新一个夏天,一些学生都喜欢结伴去游泳凉快一下,但我们需要把安全问题牢记心中。预防溺水事故发生,确保学生暑期安全。目前你知道的关于防溺水警示语有哪些呢?下面是小编帮大家编
2022-08-09
老师是教育与学生的桥梁,老师在教学活动结束后,通常会写教学笔记。教学笔记可以帮助老师完善教学方法和措施,考虑到您的需要,小编特地编辑了“初中数学知识点总结及公式大全(合集)”,但愿
2022-08-09
也许你听过《赤壁赋》的名字,但是你了解它的内容和意思吗?一起来学习一下吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“赤壁赋原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。赤壁赋原文苏轼【宋】壬
2021-01-28
赤壁赋是我们高中必须的一篇课文之一,值得我们反复理解与欣赏,下面是由出国留学网小编为大家整理的“赤壁赋原文及翻译注释高中”,仅供参考,欢迎大家阅读。赤壁赋原文壬(rén)戌(xū)
2021-03-05
《洛神赋》是曹植辞赋中非常突出的一篇作品,这篇辞赋整体运用了抒情浪漫主义色彩的写法,描写了人神之间真挚的爱情故事,下面是由出国留学网小编为大家整理的“洛神赋原文及翻译注释赏析”,仅
2021-03-13
对于杜牧的《阿房宫赋》你有怎样的了解?又知道它的意思吗?快一起来学习一下吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“阿房宫赋原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。阿房宫赋原文六王毕
2021-02-04
高中课文里的知识丰富多彩,语文课程里的文言文也富含了许多人生哲理。下面是由出国留学网小编为大家整理的“高中课文赤壁赋原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。赤壁赋原文壬戌之秋,七
2021-03-16