容易受汉语意思误用不定式作宾语补足语的动词。如:
汉语可说“害怕某人做某事”,但英语不说 fear sb to do sth。
汉语可说“原谅某人做某事”,但英语不说 excuse [forgive] sb to do sth。
汉语可说“拒绝某人做某事”,但英语不说 refuse sb to do sth。
汉语可说“惩罚某人做某事”,但英语不说 punish sb to do sth。
汉语可说“建议某人做某事”,但英语不说 suggest [propose] sb to do sth。
汉语可说“赞成某人做某事”,但英语不说 approve sb to do sth。
汉语可说“通知某人做某事”,但英语不说 inform sb to do sth。
汉语可说“欢迎某人做某事”,但英语不说 welcome sb to do sth。
汉语可说“坚持某人做某事”,但英语不说 insist [persist] sb to do sth。
汉语可说“希望某人做某事”,但英语不说 hope sb to do sth。
汉语可说“安排某人做某事”,但英语不说 arrange sb to do sth。
汉语可说“要求某人做某事”,但英语不说 demand sb to do sth。
汉语可说“感谢某人做某事”,但英语不说 thank sb to do sth。
汉语可说“祝贺某人做某事”,但英语不说 congratulate sb to do sth。
汉语可说“阻止某人做某事”,但英语不说 prevent sb to do sth。
要表示以上意思,可换用其他表达。如:
汉语的“原谅某人做某事”,英语可说成 excuse [forgive] sb for doing sth。
汉语的“希望某人做某事”,英语可说成wish sb to do sth。
汉语的“建议某人做某事”,英语可说成 advise sb to do sth。
汉语的“安排某人做某事”,英语可说成 arrange for sb to do sth。
汉语的“要求某人做某事”,英语可说成 demand of sb to do sth。
汉语的“感谢某人做某事”,英语可说成thank sb for doing sth。
汉语的“祝贺某人做某事”,英语可说成congratulate sb on doing sth。
汉语的“阻止某人做某事”,英语可说成 prevent sb from doing sth。
高考语文复习资料 | 高考数学复习资料 | 高考英语复习资料 | 高考文综复习资料 | 高考理综复习资料 |
高考语文模拟试题 | 高考数学模拟试题 | 高考英语模拟试题 | 高考文综模拟试题 | 高考理综模拟试题 |
高中学习方法 | 高考复习方法 | 高考状元学习方法 | 高考饮食攻略 | 高考励志名言 |