出国留学网专题频道子虚乌有栏目,提供与子虚乌有相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 子虚乌有,拼为zǐ xū wū yǒu,指假设的、不存在的、不真实的事情。出自汉•司马相如著《子虚赋》。
《党报称内地与香港学生骂战是子虚乌有》由10月22日报道。
微博截图
微博截图
人民日报报道 近日,一香港媒体报道,香港城市大学内地学生与香港学生因授课语言问题爆发“骂战”,引发微博网友关注,内地一些媒体也跟随报道。然而,涉事老师及学生表示,根本没有报道渲染的那么夸张,“骂战”是子虚乌有。香港城市大学也向师生发出了澄清电邮。
据该香港媒体报道说,香港城市大学一个硕士课程的内地学生,选读了以粤语授课的“中国文化要义”,上课时却要求老师改用普通话授课,引发内地与香港学生“骂战”,称坐了约百人的演讲厅“火头处处,扰攘一时,双方势成水火”。报道还说,老师最终同意“双语授课”,本地生课程进度因此大受拖延。
授课的陈学然助理教授在澄清电邮中详细介绍了事件经过。他说,修读该科目的学生有不少来自内地,他们大部分听不懂广东话,所以,老师用广东话授课之余,对关键内容以普通话再讲解一遍。
第一周授课后,有5位本地学生和两位内地学生留下来,与老师讨论授课语言的问题。本地同学担心,采用普通话作过多解释,会影响教学进度;内地同学表示,会尽快学习广东话,早日融入粤语授课环境,希望本地同学能谅解。
陈学然介绍,他在广泛听取本地和内地同学的意见,并通过电邮与学生讨论相关问题后决定,按课程安排,在第一学期采用广东话授课,只有一些较为关键或较艰深的内容,才辅以普通话讲解。
陈学然说,他乐见以后继续出现热烈的学术讨论甚至论争,但十分反对有任何同学视这种良性互动或问题讨论向媒体描述为“争执”。
当时在场的一位内地学生在微博上介绍,陈学然老师的“中国文化要义”是专业必修课,中文系原计划上学期广东话授课,下学期普通话授课,但因课程设置不足,部分学生上学期不修该课便无法毕业,于是不少内地学生只好选了广东话授课的该课程。但该学生表示,在课上或课下,大家都相处融洽,气氛很好,“何来‘骂战’之说?”
香港城市大学一位老师说,看到报道很“愕然”。因为这件事情已经过去一个月,问题早已解决,不知为何现在又拿出来当作“两地矛盾”炒作。
据介绍,香港城大的中文文学硕士课程,内地学生较多,本学期“中国文化要义”科目,有91名学生选读,内地生占60%。
...06-23
09-20
成语名称:子虚乌有 zǐ xū wū yǒu
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【子虚乌有】的出处和来源,以及回答子虚乌有的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释子虚乌有成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 指实际上并不存在的事物(子虚、乌有:人名)。
[成语出处] 汉·司马相如《子虚赋》:“楚使子虚使于齐;王悉发车骑;与使者出畋。畋罢;子虚过奼乌有先生;亡是公存焉。”
[辨形] 乌;不能这与作“鸟”。
[近义] 捕风捉影 荒诞不经
[反义] 千真万确 铁证如山 毋庸置疑
[用法] 含贬义。一般作定语、谓语。
[结构] 联合式。
[辨析] ~与“荒诞不经”有别:~侧重于形容不存在;“荒诞不经”侧重于形容不合理。
[例句] 你说的那件事实在是~;生编硬造出来的。
百科解释如下:
此成语的详细解释是:子虚:不真实的事。乌有:没有。指假设的,并不存在的事情或人。亦作“乌有子虚”、“乌有先生”、“凭虚公子”、“乌有翁”。 目录[显示部分][显示全部]
>>到爱词霸英语查看详解
( zǐ xū wū yǒu )
子虚:并非真实;乌有:没有。指想像、假设的、不存在或不真实的事情。
汉·司马相如《子虚赋》:“楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出畋。畋罢,子虚过奼乌有先生,亡是公存焉。”
联合式;作谓语、定语;含贬义; 指不存在或不真实的事情。
... 《高中英语语法-中英文互译 Mares nest》由英语编辑整理,更多请访问:https://www.liuxue86.com/english/。本内容整理时间为05月12日,如有任何问题请联系我们。
中英文互译:Mares nest
先来个汉语词汇小测试!请问:哪些成语能表达“虚幻、不真实的事物”?——“海市蜃楼”?“镜花水月”?或者“子虚乌有”也能勉强入列。你或许会问,这么晦涩的词会有相应的英文表达吗?当然!比如,今天谈的“mare’s nest”。
说到mare’s nest的渊源,简单地近乎荒诞——因为母马从不筑巢穴,所以mare’s nest(母马的巢穴)自然也就不会存在。由此,“mare’s nest”常用来比喻“原以为重要的追求,到头来却空欢喜、梦一场”。或许,人们又觉得,不会筑巢的母马既使筑巢穴也会搞得一团糟(更为荒诞的推理),所以,“mare’s nest”又可用来指代“杂乱、无序、棘手”的状况。
值得一提的是,mare’s nest 常与动词find搭配,举两个例子:
He thought the girl would be his wife-to-be,only to find a mare’s nest.(他一直以为那个女孩会嫁给他,到头来却是空欢喜一场。)
-It’s said that a 60-year-old woman was pregnant. 传说一个60岁的老太太怀孕了。
-It proved just to be a mare’s nest. 根本就是子虚乌有。
中国日报网站
《高中英语语法-中英文互译 Mares nest》由英语编辑整理,更多请访问:https://www.liuxue86.com/english/...子虚乌有推荐访问