出国留学网专题频道2020考研英语美句翻译栏目,提供与2020考研英语美句翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
09-02
考研英语句子翻译难度大不大,考生究竟要怎么翻译呢?下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:优美句子翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:优美句子翻译练习
第065句
thus, the anthropological concept of "culture" like the concept of "set" in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.
译文:因此,人类学中“文化”的概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念,它使大量的具体研究和认识成为可能。
第066句
one difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.
译文:难题之一在于,所谓的行为科学几乎仍然是从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。
第063句
the emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.
译文:强调收集第一手资料,以及在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。
第064句
tylor defined culture as "... that complex whole which includes belief, art, morals, law,custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society".
译文:泰勒把文化定义为“……一个错综复杂的整体,它包括作为社会成员的人所具有的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其他能力和习惯”。
推荐阅读:
2020考研英语美句翻译推荐访问