出国留学网专题频道同声传译栏目,提供与同声传译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译即译员通过专用的传译设备提供的即时翻译,适用于大型的研讨会和国际会议,由2位译员轮换进行。通过译员机输出,与会者通过接收机接收。会议效率大大提高,保证翻译与会议同步。目前,世界上95%的国际高端会议采用同声传译。
英国是英语的发源地国家,更是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。那么英国大学同声传译专业有哪些院校?下面跟着出国留学小编来详细了解吧!
英国同声传译专业排名的最好的大学
(一)利兹大学 university of leedsLeeds:有自己的Translation Studies系,也是语言类专业比较强的学校之一。
(二)巴斯大学 University of Bath:巴斯大学提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。
(三)威斯敏斯特大学University of Westminster
(四)纽卡斯尔大学 Newcastle University :Newcastle. 的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。
(五)索尔福德大学salford university:索尔福德的同传课程主要面向以英语、法语、德语和西班牙语为母语的申请者,如果不是以这几门语言为母语的申请者,则需提供证据证明自己的英语非常高的熟练度。
项目介绍
硕士口译和翻译是为了给学生实践技能和经验,学生需要在一个高水平的口译和翻译工作。必须精通两种语言。可以从两种途径中选择在中文/英文方向上工作。口译和翻译硕士课程已经开办了50多年,并因其提供的培训质量而在国际上受到高度尊重。巴斯大学的许多毕业生后来都在欧盟、联合国等组织工作,以及世界各地的其他语言服务机构工作。本课程涵盖专业翻译、同声传译、交替传译和在公共服务和商务场合的联络传译。学生可以进入最新的数字口译实验室,参加迷你会议来实践技能,就有争议的话题进行辩论,同时扮演代表和口译的角色。该课程由经验丰富的导师教授,他们都曾担任过专业的翻译和口译。有些人曾为国家元首和政府部长做翻译,或者为国际组织工作。因此,他们能够分享这些丰富的经验,并为学生加入这个行业提供有用的建议。
课程设置:
Semester 1第一学期
English to Chinese consecutive interpreting英汉交替传译
...
巴斯大学,作为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,也是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。课程以实用为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。说到口译专业,巴斯大学当之无愧将成为全英NO1。下面由出国留学网小编为大家详细介绍巴斯大学同声传译专业!
巴斯大学同声传译专业介绍:
巴斯大学的同声传译专业是联合国推崇的英国三大同声翻译院校之一(其他两所纽卡斯尔大学、利兹大学),该专业是欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。巴斯大学的师资力量也非常强劲,很多老师都是现役活跃的译员,包括联合国和欧盟的口译自由译员,也有参与到许多大型项目的老师,比如谷歌翻译校对,还有的老师层担任曾担任戈尔巴乔夫的口译员,可以为学生传授实战的翻译技巧和经验。
该课程覆盖了会议口译(同声,交替和联络)和翻译的各个方面。课程传授给学生不是语言本身,而是翻译的技巧和技能,并且引导学生进入职业领域。为此,除了核心的翻译课程外,学系还提供一些课外选修课程,旨在提升学生在经济、法律、政治、科技等多个领域方面的背景知识,帮助学生胜任不同领域的实际的口译或笔译工作。
巴斯大学同声传译专业申请时注意事项:
英国巴斯大学的翻译专业有笔试和面试环节。提交申请后,会有先后有口译(录音形式)、笔试、面试等三个环节,其中口译通过后才会拿到笔试和面试的机会,筛选严格、入学竞争激烈,意向该专业的学生一定要提前做好准备,在拿下雅思高分的基础上保持英文听说读写各方面的练习,以确保达到学校录取要求。
巴斯大学同声传译专业就业前景:
巴斯大学的口笔译学生会有到联合国实习的机会,该专业的老师平时也会为学生推荐类似的兼职工作。巴斯大学口笔译的毕业生也非常受国际大型公司的青睐,常被预约在英国,法国,澳门,台湾等国家地区政府部门担任工作,也有在大型公司,诸如保捷环球(Bowne,为微软翻译产品),Sophos防毒软件公司,乐购,保诚集团,普华永道,路透社和电力电网公司等担任翻译。
推荐阅读:
...
英国同声传译专业是近些年来非常热门的留学专业之一,同时该专业人才也是目前最为稀缺的专业人才,今天我们出国留学网就给大家详细介绍下英国同声传译专业留学的相关内容。
英国同声传译专业留学
一、同传专业介绍
同传是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。同传算得上是真正的金领行业,虽然译员不可能一年到头每日都有会议等着他们去翻译,但每年100天的工作日还是应该有的,收入水准完全可以用“日进斗金”来形容。
二、同传专业课程设置
很多学校的同传/会议翻译口译专业,有多语言方向,很多学校接受英语+第二外语复合专业的学生,主要课程有:公共服务口译,机器翻译的原理和应用,修辞和公开演讲,中文同声传译,中文双边翻译。
课程设置非常贴合会口的需求,大多数学校会安排实践和模拟训练。因为会口是一门实践性很强的专业,所以该专业的学生,硕士毕业项目可以选择论文,也可以选择长篇翻译作业,这点跟其他专业有很大区别。
三、同传专业院校推荐
1、巴斯大学
大家都知道澡大有三宝,管院口译建筑好。巴斯大学的口译系是联合国推崇的三大同声翻译之一,也是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一和欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。
该专业为欧洲会议特别拨款给巴斯大学设立的,志为联合国和欧洲会议输送翻译人才。第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。
开设专业有MA Interpreting and Translating口译和翻译;MATranslation with Business Interpreting(Chinese)翻译和商务口译(中文方向),后者专门针对中国学生开放,且主要是侧重在商务翻译上。
2、纽卡斯尔大学
纽卡的翻译研究所被誉为世界三大高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。不同于一般大学,纽卡有一年制和二年制的中英/英中翻译/口译硕士学程。两年制的专业,第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程,学生可依专长和兴趣选择。
如果申请一年制,语言要求要高一些,雅思7.5以上,单科不低于7,一年之后顺利毕业的话就是MA硕士。如果雅思不够,那就只有读两年的课程了(要求为雅思7,单科不低于6),但是第一年读完之后如果不再继续,只能拿到Diploma,只有继续读完第二年顺利毕业才能拿到MA的文凭。
3、利兹大学
作为行业最早开办会议口译专业的院校,利兹大学翻译学院会口专业历史悠久。会口专业自2001年开始招生,受国际会议口译员协会(AIIC)认证,每届毕业人数在10多人左右,口译系总人数为不超过30多个。
值得...
同声传译在翻译界大概是神级一样的存在,想必巴斯大学是众多同传学子心中最神圣的梦想。那么除了巴斯大学以外,英国还有哪些同声传译的名校呢?下面出国留学网小编就来为大家介绍一下。
英国同声传译名校介绍
1、巴斯大学(University of Bath)
巴斯大学历史悠久,提供翻译课程已有近三十年之历史。此外,巴斯大学的同声传译专业在世界排名前三,因此它的入学要求也是相当高的。申请的学生不仅要求提供高分的雅思成绩,还要做好准备接受学院老师的面试。面试时间大概1个小时左右,题目大概有中英互译和接受老师的一些提问。希望申请这所大学的学生要提早申请,并尽快提供合格的雅思成绩和准备好与老师的面试。
开设专业:
MA in Interpreting and Translating
雅思7 单科6.5+
2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)
纽卡斯尔大学的同声传译专业在近几年来发展的越来越迅速。原bath大学的同声传译的系主任现已来到纽卡任教,使其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。纽卡斯尔大学根据不同学生的水平和需要也开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。学生可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating、MA Interpreting,MA Translating & Interpreting、或者MA Translation Studies。英语基础好,雅思成绩高的学生可以直接申请一年的硕士,但是需要接受学院老师的面试,通过后才有机会学习一年的课程。相反,如果学生的雅思成绩相对较低,那么也可以申请该学校两年的课程,第一年结束后可以获得diploma,第二年,学生根据自己第一年的学习情况选择第二年具体的学习研究方向。此外,选择两年课程的学生也需要接受面试,雅思成绩和面试都合格才可以入读。学生研究生毕业后,不少学生还会选择入读PHD课程进行进一步的深造。
开设专业:
Translating Graduate Diploma
IELTS 7.0 overall with 6.5 or above on speaking and writing subskills.
Translating and Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills.
Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translating MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translation Studies MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
想要了解同声传译的小伙伴赶紧过来看看吧!下面由出国留学网小编为你精心准备了“同声传译是什么 有关同声传译的条件”,本文仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的知识点!
同声传译是什么
同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
同声传译需要的条件
1、速度:同声传译要求译者,以与讲话者基本同步的速度进行翻译。
2、语言:在翻译时,要求发音准确,发音优美,语法正确,语义准确,符合对方的语言习惯,不产生歧义,语法时态不能出错,词语对译准确,发音不能出错,发音不能有错。
3、必备的知识:翻译时,要求译者有相应的知识储备,足够的知识使我们在传译中更自信。
拓展阅读:同声传译的就业前景
同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。当然同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。据了解世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。同声传译的市场普遍被看好,被业界形容为“不缺钱,就缺人”。
即使是如今已经普遍流行的英语,其人才能够成为“同传”都很少很少,而英语、法语、俄语以外的小语种人才原本就很罕见,能当上同传就更为稀缺,之所以能拥有如此高的收入和如此光明的市场前景,是因为同声传译的门槛非常之高,人才相当的匮乏,想当“同传”,一个字“难”。
...
英国的英语专业,目前的热度依然是很高的,而且新的分支还未专业的发展注入了活力。今天就由出国留学网来介绍英国同传专业留学申请指南 去英国读同声传译可以选择哪些学校?
一、同声传译
这是一门在社交中同步进行口译的翻译方式,将其他语言转换成英语,让听众能够直接了解对话的内容,这是一些大型的国际化会议和探讨会的必备成员,一般需要两到三名。
同传的入门门槛是非常高的,因为在进行翻译的过程汇总,不能够出现失误,影响是直接的,可能会带来一些不好的结果,不过同样的薪资也非常高,而且未来的前景也很不错。
二、课程设置
这门专业是隶属于社科门下的,是比较热门的一个分支,专业学习的基础课程有公共口译、机翻应用、双边翻译和演讲技巧,这些都是能够有效的提升大家口语能力的理论内容。
由于是一门实践性比较强的专业,所以大家在学习的时候,还会有实践训练和模拟训练的内容,而且后续课程接触后的毕业项目选择,可以是论文,也可以是翻译作业,都是会受到认可的。
三、院校推荐
1.巴斯大学
其口译教学,收到了联合国的同传认可,也是CIUTI会员之一,学校的毕业生,大都输往了欧洲各国专业会议租住,学生在读期间,还有机会进入到公共类的机构接受培训。
2.纽卡斯尔大学
专业有一年制的学习,也有两年制的学习,前者节省了实习的安排,学生能够直接就业不耽误时间,后者会安排实习,并且可以根据自己的兴趣选择选修的课程,有助于能力提升。
3.利兹大学
作为全球最早开始相关专业的学校,它的教学资质受到了AIIC的认可,而且专业毕业的考核难度很高,并且很严格,每年的毕业率都是比较低的,不过毕业生都有很强的实力。
4.威敏大学
一直被誉为欧洲翻译家摇篮的威敏,还成为了我国外交部定位了定点培养专业人才的大学,学校为同传专业提供了专业的会议室,而且位置优越,有机会参加专业会议。
推荐阅读:
翻译这门专业,目前的就业是非常不错的,但是学习的难度到底大不大呢?和出国留学网的小编一起来看一看澳洲翻译专业留学申请攻略 怎样申请名校同声传译?
一、澳洲国大
专业注重提升学生的英语沟通和分析的技能,会着重考察在某些领域内的语言学习技巧,这取决于大家选择的专业课程,选修还是集中在翻译的学习和实践之上。
递交申请没有背景国内的限制,只要保证自己的语言能力卓越,具体就是IELTS 6.5以上,或者TOEFL80分以上,并且GPA分数在3.0左右,就拥有申请的资格,接受跨专业的申请。
二、墨大
这个专业在2015年才正式开设,而且目前的学习主导方向是中文和英文,培养更注重笔译方面的能力,对学生的口语要求相对较低,当然专业性的要求会有所加强。
要求985/211院校的申请者出示3.0以上的GPA,双非学生GPA达到3.5左右;IELTS的总分要有6.5,单科6.0;TOEFL的总分要有79,写作21,口语18,其他不低于13。
三、新南大
专业的设置会更加齐全一些,严格的区分出了口译和笔译的分支,学习的重点和培养的目标都有差异,而且学校提供的学历受到了NAATI的认证,相当于岗位证书。
有一年制和一年半制的专业学习,在语言的要求上是一样的,都要求IELTS 6.5以上,或者TOEFL80分以上;前者除了要满足GPA要求之外,还要有至少一年的工作经验。
四、莫大
学校内的翻译专业,在专业的领域是数一数二的,而且莫大也是澳洲唯一的一个CUITI的成员,这是全球含金量最高的翻译教育组织,莫大颁发的相关专业学位广受认可。
在入学的要求上也会要高一些,要求IELTS要有7.0左右,单项不低于6.5分,TOEFL要在94分左右,写作不低于21,其他不低于20分;学术的要求则和其他院校差不多。
推荐阅读:
同声传译专业人才对于经济全球化的今天可谓是非常吃香,下面出国留学网小编就为大家介绍澳洲同声传译专业留学院校以及就业情况。
澳洲同声传译专业介绍
一般对于中国学生来讲,申请澳洲的翻译或者是口译专业,大多都是申请的是中英/英中翻译或口译。因为这个专业是要求2种语言都要达到母语的程度,因此对于中国学生来讲,只能选择中英/英中。
翻译或者口译都要求申请者除了母语之外的第二语言有很高的水平,对于中国学生来讲,当然是指英语水平了,一般这些专业的雅思要求都是比较高的,6.5-7.0,甚至有的学校要求7.5分。尤其是口译,它是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。
通常申请澳洲同声传译专业比较好的大学,除了在学术背景、语言上达到学校要求外,大学还会安排考试、电话面试或者亲自来华面试等来衡量申请者的优异程度,一轮轮筛选,从中挑选出最优秀的学生。
如果有相关工作经验或者在国内学的相关专业可能对于申请还是很有帮助的,当然英语还是最基础的条件。建议学生在选择申请者在选择大学的时,最好先了解清楚授课的老师是否具备同声传译经验,是否精通中英文,最好报读有中国教授在国外担任主教的课程。
目前随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了同声传译,可以说同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。
同声传译人才的薪资也是不菲的。一般同声传译人员的工资多以小时来计算,每个译员每天的工作量不会超过8小时。它也有低档、中档、高档之分,与之对应的薪水可以划分为一天6000元、7000元、8000元不等。因此同声传译的市场前景越来越被看好了。
澳洲同声传译比较好的大学有:
麦考瑞大学:
澳洲同传专业最好的学校要数麦考瑞大学。因为澳大利亚国家语言研究中心就在麦考瑞大学。麦考瑞的同传专业的课程名称是“会议翻译--master of conference interprtating",一年的,入学门槛要求比较高,申请者要么拿到了NAATI证书,要么在麦大完成了口译与笔译的研究生课程(Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting)并在口译实践课上取得了80分左右。超难申请的~但相对的它的授课比较专业~
昆士兰大学:
澳洲翻译专业最早开设的是昆士兰大学
皇家墨尔本大学:
澳洲同声传译第一人Charles就在皇家墨尔本大学担任翻译硕士业界导师;他多次担任习近平、胡锦涛、吉拉德、陆克文、霍华德、克林顿、布什等中澳美领导人的口译员
澳洲同声传译专业就业
同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国对外经济交流的增多与奥运会带来的“...
随着国与国交往日益密切,加之经济全球化日益迈进,同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。出国留学网特别为准备留英的同学准备了同传的内容。
首先看看同声传译哪家强?
巴斯大学
巴斯的同声传译专业名称是 MA in Interpreting and Translating, 分为两个方向:以英语为母语的或者以中文、法语、德语和意大利语、俄语、西班牙语为母语的人,学习英语和自己母语的互译。
入学要求:雅思 7(单项不低于 6)递交申请后,学校审核材料筛选部分申请者参加笔试和面试。
点评:巴斯的同传几乎是所有想学翻译的学生的梦想,其口译是联合国最受推崇的三大同声翻译之一,提供中、法、德、意、俄、西六种语言,共提供两种 结构,一种是 X 译英,另一个则是中英互译。
纽卡斯尔大学
纽卡的同传专业名称是 MA Translation and Transcultural Studies。该项目主要从事与文学文化语言相关的翻译理论研究,老师大多数是在英语系有过出版物翻译经历的,或者研究语言(法,德,意大),而研究的重点偏向于理论方向。
入学要求:雅思 7.5(各项都需要)
点评:纽卡斯尔大学位于英格兰第五大城市纽卡斯尔市,始建于 1834 年,英国一流的 研究性大学.该大学也是英国常春藤名校联盟罗素大学集团的创始成员.纽卡的 翻译学院更是被誉为世界三大顶尖翻译学院,与蒙特雷,巴黎高翻齐名。纽卡斯尔的翻译项目有较多选择,如果能够考出理想的雅思成绩,那么就可以直 接申请口译或者笔译方向. 而如果雅思未达标的话,可以申请 stage 1, 在 stage1 读完之后,如果不继续读, 可以拿到一个 diploma,也可以读完就读口译或者笔译. 另外,学校在十月或者三四月份的时候,会组织面试,如果想赶早的话,需要尽早考出理想的雅思成绩.。
利兹大学
利兹大学同传的专业名称是 MA Conference Interpreting and Translation Studies‐Bidirectional。
入学要求:雅思 7.0(听,说 7.5;读,写 6.5)
点评:利兹的会议口译,是受到 International Association of Conference Interpreters 推荐的培训,其认可度还是很高的,而且有专门的会议室来做会议翻译的训练。
威斯敏斯特大学
威斯敏斯特大学的专业名称是 Translation and Interpreting MA。
入学要求:雅思 6.5 (写作 6.5,口语 7.0)
点评:威敏的翻译专业享誉海内外,由于学校情况特殊,现在只能申请翻译硕士这一 个专业.依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的 机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会.数十年来,造就 了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位.也正因为如此,中国外交部 翻译司将威斯敏斯特大学...
同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”,英国作为英语的发源地,自然深受留学生们的喜爱,下面,出国留学网小编就给大家介绍一下英国同声传译专业推荐院校及申请条件。
英国翻译专业、口笔译、同声传译专业是英国众多专业中最难申请的专业之一, 申请者首先要达到学术上的要求, 即平均成绩及雅思要7.0,单科不低于6.5。在满足基本条件之后还需要进行笔试及面试关,部分英国大学还要求学生具有相关专业背景,尤其是申请英国研究生留学或者博士留学。
以下我们具体来看看部分大学对同声传译专业申请的要求:
一、巴斯大学
巴斯的同声传译专业名称是 MA in Interpreting and Translating, 分为两个方向:以英语为母语的或者以中文、法语、德语和意大利语、俄语、西班牙语为母语的人,学习英语和自己母语的互译。
入学要求
雅思 7(单项不低于 6)递交申请后,学校审核材料筛选部分申请者参加笔试和面试。
分析:巴斯的同传几乎是所有想学翻译的学生的梦想,其口译是联合国最受推崇的三大同声翻译之一,提供中、法、德、意、俄、西六种语言,共提供两种结构,一种是 X 译英,另一个则是中英互译。
二、纽卡斯尔大学
语言学排名第三,仅次于牛津和剑桥大学。
入学要求
只接受雅思成绩。它的语言要求为雅思7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。专业名称是Translating and Interpreting MA;Translating MA(两年制,同Interpreting); Translation studies MA。
Newcastle 的同声传译要求比较特殊,有一年制专业和两年制专业。一般申请Stage 1要求会相对低一些,但雅思也要达到7.0 ,在完成Stage 1的学习后,你将会获得Graduate Diploma 文凭,满足条件的学生则进入第二年的MA课程。Newcastle的同声传译专业同样也是需要面试的。
分析:纽卡斯尔的翻译项目有较多选择,如果能够考出理想的雅思成绩,那么就可以直接申请口译或者笔译方向。而如果雅思未达标的话,可以申请stage 1,在stage1读完之后,如果不继续读,,可以拿到一个diploma,也可以读完就读口译或者笔译。另外,学校在十月或者三四月份的时候,会组织面试,如果想赶早的话,需要尽早考出理想的雅思成绩。
三、威斯敏斯特大学
威敏的同传专业课程名称是MA Conference Interpreting Techniques。只有具有相关专业的同学或有相关工作经验的学生才可以申请。...
同声传译推荐访问