出国留学网备考雷区

出国留学网专题频道备考雷区栏目,提供与备考雷区相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研备考考生要知道的四大备考雷区

 

  考研是一条艰辛而又曲折的道路,在这条道路充满着各式各样的雷区,学会如何避免备考雷区同样是考研考生必备功课之一,出国留学网小编根据以往的考研前辈的备考经验,为即将参加2021年考研备考的考生准备以下几个考研备考误区,下面让我们一起去看看吧!

  一、备考进度问题

  在考研备考中,复习进度有快有慢,有些考生发现自己的备考进度低于别人的备考进度时,会产生一种焦虑感,这种焦虑感会促使着自己抛弃原本的复习计划,而选择跳跃式复习,特别是像数学这种科目比较重视基础理论知识,在后期复习时则会发现许多漏洞,这种短视的行为在备考千万不可取,在备考中一定要按照自己的步伐,一步一个脚印扎扎实实的走,同时也要多去总结!

  二、遇到瓶颈怎么办

  复习瓶颈在考研备考中是非常常见的问题,基本上每个考研备考的考生都会遇到,但很多人却是不知如何解决,在此耽误了许久的备考时间,其实这个问题很简单,考研备考遇到瓶颈大概率下大概是基础不太牢固,此时我们首先停一下前进的脚步,回过头来稳固以前的知识,我们可以通过错题本、笔记重点本来重新梳理和加深印象,其次,在学习中遇到瓶颈还可以和朋友进行交流请教,切记闭门造车死磕不懂的知识点,这样对于复习的效率将会大打折扣!

  三、怎么整理笔记

  笔记怎么整理一直都是考生备考中心头上的一颗刺无从下手,但其实很简单,下面出国留学网小编就为大家介绍一下各科的笔记整理,英语的笔记整理主要是对于语法、句子分析技巧

  以及写作;政治则是对于在刷题中出错频率较多的题型,将答案抄写下来;而数学则是对于一些基本公式、性质以及一些解题技巧和思路进行归类整理;最后是专业课,专业课需要结合个人实际情况对于知识点进行整理,其次对于一些解题的思路和技巧同样非常重要。

  四、解决焦虑问题

  焦虑情绪因人而异,在不同复习阶段的不同考生对于焦虑情绪或多或少都会出现过,常会出现的原因大致也有因为复习进度的不同、复习遇到瓶颈期、以及身边各种各样的压力,当因为是学习问题产生的焦虑情绪时,我们可以通过做一些简单的试卷来缓解自己焦虑情绪,增加自己的自信心,而如果是因为身边各式各样的原因而产生的精神压力导致的焦虑情绪,我们可以通过适当的放松,出去走走玩玩来释放压力,相信回来之后一定能够回升自己的学习效率!

...

英语口译备考雷区盘点

 

  英语口译备考有哪些雷区呢?为了让小伙伴们少走弯路,出国留学网小编特此为大家收集整理了以下内容,和小编一起来看一下吧!相信你会有所收获!

  1. 记笔记贪多贪全

  记笔记往往是前面记得很详细,后面来不及,因此翻译出来的东西是虎头蛇尾。笔记不宜过多,过多的笔记会干扰对大意的把握,特别是英译汉部分。一般来说,口译笔记应记录一些重要的概念、逻辑关系以及一些孤立的、难以记忆的内容,比如数字、专有名词等。

  2. “卡”在生词

  往往总是有一些难词或生词,就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,结果影响了对全文的理解。一般来说,口译段落中难词或生词的意思很容易从上下文中猜出。

  3. “卡”在长句

  口译针对的是正式场合的翻译,因此英语的句子有时会很长,有时一段话只是一句句子。平常要注意书中的定语从句和包含分词短语的长句。另外,可以调整句子的排序,只要把意思表达清楚就可以了。

  4. 不熟悉口音

  如果有口音,就会感觉不适应,故要熟悉口音。

  5. 不熟悉内容

  不熟悉内容,就导致思考的时间太长、无法在规定时间里完成翻译。

  6. 欠流利

  “汉译英” 表现尤为明显,原因是英语不流利,不停地修正自己的发音和用词,以至于耽误了时间。练好口语是第一步。

  7.词汇量不够

  汉译英和英译汉中都会出现因词汇量不够翻译不好,英译汉多表现在“漏译”,英译汉多表现在“死译”。 口译者并不要求能懂每一个单词,关键在于能使原文意思清晰准确传达出来。著名口译专家达妮卡·塞莱丝科维奇在她的书中这样提到:“译文实际上是解释性的翻译,是译员对原讲话的一种解释和注释,…以易于接受的方法转达给听者。”译员在翻译时,是再现说话人的思想,而不是对原文的文字进行一一对应。另外,要注意平时的积累,阅读CHINA DAILY, TIME, BEIJING REVIEW, SHANGHAI DAILY,SHANGHAI STAR, NEWSWEEK等报刊对提高词汇将大有裨益。

  8. 心理紧张

  由于紧张,连中文都会听错。练习公众演讲会帮助你在压力下发挥正常。

  9. 多米诺骨牌效应

  在做英译汉第一段时特别紧张,没听懂原意翻得不好,影响了后面的情绪。

  不如抱着放弃第一段的心理,把注意力放在“听懂”而不是“翻译”,这将保证下面译文的质量。

  10. “语不惊人死不休"的心理

  口译的时候由于总是想用一些特别优美的词,因此耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但由于时间的安排不合理,可能后面就要出现漏译。

  口译的标准是“准、顺、快”,做口译练习时,一定要按照这个标准进行练习。关键是信息的准确。另外,口译技能的获得是日积月累的努力,希望把功夫花在平时,...

雅思备考雷区大盘点

 

  有时候烤鸭们会十分疑惑为什么我这么努力,我的分数总是提不上去呢?现在出国留学网小编就盘点了几大雅思备考雷区,你看你中招了吗?

  一大“红灯” 一味背单词

  脱离语境学习雅思不能单纯背单词,词汇并不是越多越好,学生应该注重读与写的双向能力。同时,雅思考试重在考查考生的真实阅读理解能力,所以只有结合文意与语境才能突破瓶颈。

  二大“红灯” 死记硬背生套模版

  在以往考试中,不乏大量因为生搬硬套被严重扣分的例子,口语考试可以背,但要灵活,考生一定要糅合自己的背景,不可生套模版,短语词汇是别人的但点子必须是自己的。写作更是如此,雅思题目有时会在老题的基础上对关键词稍加修改,有些考生依然按背诵范文写作,与题目要求相去甚远,失分惨重。

  三大“红灯” 盲目做题贪多嚼不烂

  平时准备要充分,打牢基础,注重举一反三,避免做过多的题浪费时间。复习旧题时,也要仔细推敲琢磨。建议做两至三套题,把精力放在把握雅思考试的方向性上。

  四大“红灯” 盲目揣测

  很多学生喜欢猜测口语话题,雅思考试具有稳定性,出现变动会在一年前通知,所以贸然猜测反而会给备考带来负担。考生应关心时事,注重平时的信息积累。

...