出国留学网文言文《上书谏猎》原文翻译注释

出国留学网专题频道文言文《上书谏猎》原文翻译注释栏目,提供与文言文《上书谏猎》原文翻译注释相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

文言文《上书谏猎》原文翻译注释2022通用

 

  想知道司马相如是如何以人喻兽的吗?侧敲出打猎暗藏的各种隐患,让我们一起来学习一下吧。下面是由留学网给大家整理的“文言文《上书谏猎》原文翻译注释2022通用”,内容仅供参看,欢迎大家阅读。

  文言文《上书谏猎》原文翻译注释2022通用

  原文:

  臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好陵阻险,射猛兽,卒然遇逸材之兽,骇不存之地,犯属车之清尘,舆不及还辕,人不暇施巧,虽有乌获、逢蒙之技不能用,枯木朽枝尽为难矣。是胡越起于毂下,而羌夷接轸也,岂不殆哉!虽万全而无患,然本非天子之所宜近也。

  且夫清道而后行,中路而驰,犹时有衔橛之变。况乎涉丰草,骋丘虚,前有利兽之乐,而内无存变之意,其为害也不难矣。夫轻万乘之重不以为安,乐出万有一危之途以为娱,臣窃为陛下不取。

  盖明者远见于未萌,而知者避危于无形,祸固多藏于隐微而发于人之所忽者也。故鄙谚曰:“家累千金,坐不垂堂。”此言虽小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。

  翻译:

  臣子听说物有族类相同而能力不一样的,所以力气要称誉乌获,速度要说起庆忌,勇敢要数到孟贲、夏育。臣子愚蠢,私下认为人确实有这种力士勇士,兽类也应该是这样。现在陛下喜欢登险峻难行之处,射猎猛兽,要是突然遇到特别凶猛的野兽,它们因无藏身之地而惊起,冒犯了您圣驾车骑的正常前进,车子来不及掉头,人来不及随机应变,即使有乌获、逢蒙的技术也施展不开,枯树朽枝全都成了障碍。这就像胡人越人从车轮下窜出,羌人夷人紧跟在车子后面,岂不危险啊!即使一切安全不会有危险,但这类事本来不是皇上应该接近的啊。

  况且清扫了道路而后行车,驰骋在大路中间,尚且不时会出现拉断了马嚼子、滑出了车钩心之类的事故。何况在密层层的草丛里穿过,在小丘土堆里奔驰,前面有猎获野兽的快乐在引诱,心里却没有应付事故的准备,这样造成祸害也就不难了。看轻皇帝的贵重不以为安逸,乐于外出到可能发生万一的危险道路上去以为有趣,臣子以为陛下这样不可取。

  聪明的人在事端尚未萌生时就能预见到,智慧的人在危险还未露头时就能避开它,灾祸本来就多藏在隐蔽细微之处,而暴发在人忽视它的时候。所以俗语说:“家里积聚了千金,就不坐在近屋檐的地方。”这说的虽是小事,却可以引申到大的问题上。臣子希望陛下留意明察。

  注释:

  乌获:战国时秦国力士。

  庆忌:吴王僚之子。《吴越春秋》说他有万人莫当之勇,奔跑极速,能追奔兽、接飞鸟,驷马驰而射之,也不及射中。颜师古则说他能射快箭。

  贲、育:孟贲、夏育,皆战国时卫国人,著名勇士。

  卒(cù)然:卒同“猝”。突然。

  逸材:过人之材。逸,通“轶”,有超越意。这里喻指凶猛超常的野兽。

  属车:随从之车。颜师古释作连续不断的车队。两义可并存。这里是不便直指圣上的婉转说法。

  清尘:即尘土。“清”是一种美化的说法。

  还(xuán):通“旋”。

  辕:车舆前端伸出的直木或曲木。这里借指舆车。

  逢(páng)蒙:夏代善于射箭的人,相传学射于羿。

  毂(gǔ):车轮中心用以镶轴的圆木,也可代称车轮。

  轸(zhěn)...