出国留学网专题频道文言文老马识途翻译栏目,提供与文言文老马识途翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
文言文老马识途怎么翻译?正在学习的考生可以来了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“文言文老马识途翻译、原文及相词语”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
齐桓公应燕国的要求,出兵攻打入侵燕国的山戎,相国管仲和大夫隰朋随同前往。 齐军是春天出征的,到凯旋而归时已是冬天,草木变了样。大军在崇山峻岭的山谷里转来转去,最后迷了路。管仲思索了好久,有了一个设想:狗离家很远都能寻回家去,那么军中的马尤其是老马,也应会有认识路途的本领。于是在征得齐桓公同意后,立即挑出几匹老马,解开缰绳,让它们在大军的最前面自由行走。这些老马都毫不犹豫地朝一个方向行进。大军就紧跟着它们东走西走、最后终于走出山谷,找到了回齐国的大路。
走到山里没有水喝,隰朋说:“蚂蚁冬天住在阳光充足的地方(南面),夏天住在阴凉的地方(北面)。地上蚁穴有一寸高的话,地下八尺深的地方就会有水。”于是挖掘地,终于得到了水。凭借管仲的精明通达和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;而今的人带着愚蠢的心而不知道向圣人的智慧学习,不是很大的错误吗。
管仲、隰朋从于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用也。”乃放老马而随之,遂得道。行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。”乃掘之,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?
【注释】
1管仲、隰朋:两人都是齐桓公的大臣。
2伐:讨伐。
3孤竹:指孤竹国,相传为神农氏的后裔,春秋时的古国,在今河北卢水(指的是滦〈luán〉河,此处的孤竹国在今河北省卢龙县城南滦河与青龙河交汇处东侧)。
4往:出征。
5反:通“返”,返回。
6迷途:分辨不清方向,今指心神迷乱,辨不清是非。
7失道:迷失归途。道:归途。
8放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走。
9随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。
10遂:终于。
11得:找到。
12行:走。
13居:住,处于。
14阳:山之南水之北。
15阴:山之北水之南。
16蚁壤一寸而仞有水:仞,古代八尺为一仞。
17掘:挖。
18得:找到。
19以:凭借。
20圣:精明通达。
21不难:不以为耻辱。
22师:学习,请教,向……学习。师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。
23圣人:有智慧的人。
24过:过错。
25乃:于是。
26道:道路。
【老马识途】毛滂《寄曹使君》诗:“请同韶濩公勿疑,老马由来识途久。
”钱谦益《高念祖怀寓堂诗序》:“念祖以余老马识途,...
文言文老马识途翻译推荐访问