出国留学网专题频道日语阅读栏目,提供与日语阅读相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
接下来,出国留学网小编为大家一篇日语美文:《15岁的我写给15岁的你》,和小编一起来欣赏一下吧!
この手紙読んでいるあなたは
どこで何をしているのだろう
十五の僕には誰にも話せない
悩みの種があるのです
未来の自分に宛てて書く手紙なら
きっと素直に打ち明けられるだろう
此刻正在阅读这封信的你
身在何方,又在做些什么
十五岁的我
深藏着无法向任何人诉说的烦恼的种子
倘若是写给未来自己的书信
就应该能将一切诚实坦露吧
今 負けそうで 泣きそうで
消えてしまいそうな僕は
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
ひとつしかないこの胸が何度もばらばらに割れて
苦しい中で今を生きている
今を生きている
此时此刻,仿佛即将输掉、即将流泪
即将消失地无影无踪的我
到底应该听信谁的言说而继续前行
这颗只能拥有一次的心,已无数次支离破碎
在无尽的痛苦之中,我活在这一刻
活在这一刻
拝啓
ありがとう
十五のあなたに伝えたい事があるのです
自分とは何でどこへ向かうべきか
問い続ければ見えてくる
荒れた青春の海は厳しいけれど
明日の岸辺へと 夢の舟よ進め
谢谢你
对十五岁的你,我有话要说
自己到底身在何处又应去往何方
只要不停追问便能看得到答案
青春的海洋虽然惊涛骇浪,艰险万分
但梦想的小舟终将驶向明天的彼岸
今 負けないで 泣かないで
消えてしまいそうな時は
自分の声を信じ歩けばいいの
大人の僕も傷ついて
眠れない夜はあるけど
苦くて甘い今を生きている
人生の全てに意味があるから
恐れずにあなたの夢を育てて
此时此刻,不要输掉、不要流泪
即将消失地无影无踪的我
只要相信自己的声音继续前行便足矣
即便是已成为大人的我
也会有受伤后的不眠之夜
苦而甜地,我活在这一刻
人生的一切皆意义
不必畏惧,去栽种你的梦想
負けそうで 泣きそうで
消えてしまいそうな僕は
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
ああ 負けないで 泣かないで
消えてしまいそうな時は
自分の声を信じ歩けばいいの
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど
今天出国留学网小编为大家带来一篇日语美文:《爱如夜半汽笛》,和小编一起来体会一下吧~
女の子が男の子に質問する。『あなたはどれくらい私のことを好き?』
女孩问男孩:“你喜欢我喜欢到什么程度?”
少年はしばらく考えてから、静かな声で『夜中の汽笛くらい』と答える。
少年想了想,用沉静的声音说:“半夜汽笛那个程度。”
少女は黙って話の続きを待つ。そこにはきっと何かお話があるに違いない。
少女默默地等待下文——里面肯定有什么故事。
『あるとき、夜中にふと目が覚める』と彼は話し始める。『正確な時刻はわからない。たぶん二時か三時か、そんなものだと思う。でも何時かというのはそれほど重要なことじゃない。とにかくそれは真夜中で、僕はまったくのひとりぼっちで、まわりには誰もいない。いいかい、想像してみてほしい。あたりは真っ暗で、何も見えない。物音ひとつ聞こえない。時計の針が時を刻む音だって聞こえない。時計はとまってしまったのかもしれないな。そして僕は突然、自分が知っている誰からも、自分が知っているどこの場所からも、信じられないくらい遠く隔てられ、引き離されているんだと感じる。自分が、この広い世界の中で誰からも愛されず、誰からも声をかけられず、誰にも思い出してももらえない存在になってしまっていることがわかる。たとえ僕がそのまま消えてしまったとしても誰も気づかないだろう。それはまるで厚い鉄の箱に詰められて、深い海の底に沈められたような気持ちなんだよ。気圧のせいで心臓が痛くて、そのままふたつにびりびりと張り裂けてしまいそうな、そういう気持ちってわかるかな?』
“一次,半夜突然醒来。”他开始讲述,“确切时间不清楚,大约两三点吧,也就那个时间。什么时候并不重要,总之是夜深时分,我完完全全孤单一人,身边谁也没有。好吗,请你想象一下:四下漆黑一片,什么也看不见,什么也听不见,就连时钟声都听不见,也可能钟停了。我忽然觉得自己正被隔离开来,远离自己认识的人,远离自己熟悉的场所,远得无法置信。在这广大世界上不为任何人爱,不为任何人理解,不为任何人记起——我发现自己成了这样的存在。即使我就这么消失不见,也没有人察觉。那种心情,简直就像被塞进厚铁箱沉入深海底。由于气压的关系,心脏开始痛,痛得像要咔哧咔哧裂成两半。这滋味你可知道?”
少女はうなずく。たぶんわかると思う。
少女点点头。想必她是知道的。
少年は続ける。『それはおそらく人間が生きている中で経験するいちばん辛いことのひとつなんだ。ほんとうにそのまま死んでしまいたいくらい悲しくて辛い気持ちだ。いや、そうじゃない、死んでしまいたいということじゃなくて、そのまま放っておけば、箱の中の空気が薄くなってじっさいに死んでしまうはずだ。それはたとえなんかじゃない。ほんとうのことなんだよ。それが真夜中にひとりぼっちで、目を覚ますことの意味なんだ。それもわかる?』
少年继续说道:“这大概是人活着的过程中所能体验到的最难以忍受的一种感觉。又伤心又难受,恨不得直接死掉算了。不不,不是这样,不是死掉算了,而是假如放在那里不管,就真的死掉了,因为铁箱里的空气越来越稀薄了。这可不是什么比喻,是真的。这也就是深...
04-07
以下是出国留学网小编为大家带来的一篇日语美文:《来自草叶影子下的问候》,希望大家能够喜欢~
むかしむかし、あるところに、とてもなまけ者の男がいました。
很久很久以前,在某个地方,有个很懒惰的男子。
男は近所の大旦那(おおだんな)の家で働いていましたが、少しでも金が入るとすぐ遊んでしまうので、いつもお金がありません。
男子在附近的大老爷家打工,但是就算只是拿到一点钱也会很快花完,所以经常没有钱。
ですからすぐに大旦那のところへ行っては、「旦那さま。必ずお返しますから、お金を貸してください」と、お金を借りて来るのです。
所以就会立刻去大老爷家借钱。「老爷。借点钱给我吧,我一定会还给你的」
ですが借りたお金は、まだ一度も返した事はありません。
可是借来的钱从来没有还过。
さて、もうすぐお正月だというのに、男の家には食べるお米がなくなってしまいました。(困ったな。さすがの大旦那も、これ以上は貸してくれそうにないしな。何かよい言い訳でもあれば別だが)
话说,很快就过年了,可是男子家连吃饭的米都没有了。(可真烦恼啊。就算是大老爷,也不会再借给我了吧。当然要是有个好点的借口,那就另当别论了)
頭をかかえ込んで考えた男は、ある名案を思いつきました。「そうだ!これならうまくいくぞ!」
男子苦思冥想后终于有了个好主意。「有了!这样的话一定没问题的!」
そしてその名案をおかみさんに話すと、さっそくおかみさんを大旦那の家に行かせました。
然后把这个好主意告诉妻子之后,立刻让妻子去大老爷家。
おかみさんは大旦那の家にやって来ると、いかにも悲しそうな顔で大旦那に言いました。「大旦那さま。実は昨日、うちの主人が死にました。家には今日食べるお米もありません。どうか、お米を一俵(いっぴょう)、貸してください」
妻子来到老爷家,装出很悲伤的样子对大老爷说道「大老爷,其实我丈夫昨晚就过世了。家里现在连吃的米都没有了。请无论如何借一袋米给我吧」
それを聞いた大旦那は、びっくりです。「何と!あれほど元気だったのに、人間の運命とは分からぬものだな。よしよし、何も心配はいらないよ。お前の家には貸しがいっぱいあるけれど、米の一俵ぐらい。いや、そこに米が三俵あるから、全部持っていくがよい」
听到这个消息的大老爷大吃一惊。「什么!那么精神的一个人啊,人的命运可真说不准啊。好吧好吧,别担心。虽然已经借给你们很多东西了,但是就一袋米而已嘛。不,这里有三袋米,都拿去吧」
大旦那はおかみさんに同情(どうじょう)して、三俵のお米の他に、大金まで貸してくれました。
大老爷对他妻子很是同情,除了三袋米,还借了很多钱给她。
さて、三俵のお米と大金を手に入れた男は大喜びで、しばらくは何不自由なく暮らしていました。
拿到了三袋米和一笔钱的男子欣喜若狂,舒舒服服地过了一段日子。
でも少しも働かないので、そのうちにお金もお米もなくなってしまいました。
下面是出国留学网小编为大家带来的一篇日语美文:《眼泪玻璃:你、我、不真实的羁绊》,希望大家能够喜欢~
はじめまして涙ガラス制作所です。
主に理化学実験ガラス器具の製作に用いられる酸素バーナー・硼珪酸ガラス(耐熱ガラス)を使い吹きガラスの技法も合わせガラスの品々を制作しています。
初次见面,这是泪·玻璃制作所。
主要是利用氧气燃烧器(主要用于理化学实验玻璃器具的制作)·硼珪酸玻璃(耐热玻璃),配合吹塑玻璃技法制作玻璃工艺品。
01: chains
●chains:束縛、繋がり
ガラスの中に密封されたタンポポの種
いつまでもそのままで大切に大切に
空を飛ぶ夢も閉じ込めたまま
01:chains
●chains:束缚、羁绊
在玻璃中密封着的蒲公英的种子
永远地、历久不变地,珍视对待
将向空中飞翔的梦想就此封存
02: tear bottle/ 涙ボトル
●tear bottle / 涙ボトル
涙の中の悲しみも思い出も
みんな閉じ込めて
蓋をしてしまうのです
02:tearbottle/泪瓶
●tear bottle /泪瓶
眼泪中的悲伤和回忆
全部封闭起来
合上盖子
●History of the tear bottle
涙を集め閉じ込めた小瓶は
忠誠心や尊ぶ心、愛の証として
ずっと昔、古代エジプトのファラオの墓や古代ローマ時代の古墳、
中東社会、旧約聖書の『詩篇』※などにも登場します。
※Thou hast kept count of my tossings; put thou my tears in thy bottle! (Psalms 56:8)
●History ofthe tear bottle(泪瓶的历史)
集合眼泪的这个小瓶子
作为忠诚、尊敬和爱的证明
很久以前,在古埃及法老墓和古罗马时代的古墓里
中东社会、旧约圣经的《诗篇》等处出现过。
※把我的眼泪放入瓶子里!(圣经诗篇第56篇第8节)
また、ヴィクトリア王朝期には最愛の人を亡くしたとき
流した涙を小瓶に集め、それが蒸発してなくなるまで
喪に服すこともされていたようです。
据说维多利亚王朝时期在最爱的人去世的时候
用小瓶子收集流下的眼泪,在它蒸发消失之前
一直服丧。
03: crocodile tears
●crocodile tears(クロコダイルの涙):そら涙、うその涙の俗語
ガラスの涙の中に、人工ダイヤモンドの...
对于日语能力一二级考试长篇阅读如何攻破呢?也许这是小伙伴们一大头痛的心事。出国留学网小编来帮助你!小编特此整理了以下内容,欢迎参考!
技巧1:阅读文章前先看出处。了解文章的主题、提高理解程度。
长篇阅读最后一般都会注明文章的出处,花2、3秒时间看一下出处可以对文章内容有个大致的了解。
技巧2:对于询问划线部分理由和内容的问题,线索就在划线部分邻近的前后。
长篇文章中会出现很多对划线句的理解之类的问题,这类问题其实很简单,答案一般都在划线句的前后不超过两句话里会出现。
技巧3:要抓住作者的观点,不要自己想当然地认为怎么样,要以作者的观点为准。
特别是,含有「~はずだ(应该是)」「~に違いない(一定是)」「~ではないだろうか(难道不是吗?)」「~と思う(我想)」「~と考える/考えられる(我认为)」「~に他ならない(正是、无非)」等句末表现的语句尤为重要。
其中,「Aではないだろうか。(难道不是A吗?)」是「私はAだと思う。(我认为是A。)」的意思,即主张自己意见的谨慎表达方式,是作者的意见。另外,当出现「ほんとうにそうでしょうか」
说明作者要提出一个与前面不同的意见了。
当出现逆接接续词「しかし」,这之后的文章也要特别注意,一般后面也是作者与前面所不同的意见。
技巧4:反复出现的词汇是关键词。要特别注意含有关键词的语句。
反复出现的词汇,是作者一直在考虑的词汇。也就是,作者思考重点的关键词。所以,含有关键词的语句中,经常会出现对关键词的说明或作者的主张。
正因为如此,含有关键词的语句绝不能放过。
技巧5:当同样内容的表达重复出现时,这即是作者主张的核心。要特别注意。
文章中,有时会出现“用词不同,但所说内容相同”的表达。因为作者无论如何也希望读者理解自己主张的重要部分。所以,作者会从各种角度来加以说明,力争使读者理解。
这样导致的结果就是同样的内容事态,使用了不同的表达来说明。这些重复的表达非常重要,要特别注意。
技巧6:判断内容正误的题目,要正确抓住不正确选项的错误叙述部分。
1级2级的阅读题,绝不是能立刻选出正确选项的那么简单。急急忙忙选出的答案,很有可能是错的。这个时候,反过来去注意那些不正确选项的错误叙述部分吧。
排除掉与原文内容意思不同的选项,正确选项自然就浮出水面了。
推荐阅读:
又是一年的毕业季,出国留学网小编在此为大家带来一篇日语美文:《致毕业的你》,希望大家能够喜欢~
もうすぐ沈丁花の香る季節。卒業シーズンを前に、周りの方、おうちの方、ご本人、に知っておいて頂きたいマナーをまとめてみました。
快到瑞香花开的季节了。在毕业到来之前,我们收集了一些有关毕业送礼的小知识,希望周边的人、你的家人、你本人都了解一下。
★お祝いの贈り方
毕业贺礼的送法
「卒業祝い」 「合格祝い」 「入園祝い」 「入学祝」 「就職祝い」は、ほぼ同時期なので、どちらかひとつにして差し上げても良いですね。
因为恭祝“毕业”“入学考试合格”“上幼儿园”“上小学”“就职”差不多都在这一时期,选择其中一个送礼就行了。
▼4月からも学生の方へは
致4月升学的新生
新しい環境で、制服、鞄、靴、定期入れ、文房具……etc. 一から揃えなくてはならない物も沢山出てきます。図書カード、文具券、または現金で差し上げて、ご入用の物を買って頂くのも良いでしょう。
在一个崭新的环境里,像校服、书包、鞋子、月票夹、文具……等需要一一置办的物品很多。你可以赠送图书卡、文具券或者现金等,让他们自己去买需要的东西。
大学生や大学院生でしたら、自分ではなかなか買う機会がない、≪大人のボールペン≫や≪大人の万年筆≫をプレゼントしてみては?
如果是大学生或研究生的话,可以送圆珠笔或钢笔给他们作为礼物,因为自己很少有机会买。
▼4月から社会人の方へは
致4月开始踏入社会的人
スーツ、ネクタイ、バッグ、靴……etc. こちらも揃える物が多いですね。現金以外では、やはりギフトカードは贈る側も贈られた側も手軽なので、定番となっているようです。
新入社员需要置办的东西也不少。比如,西服、领带、挎包、鞋子等等。据说,除现金外,现在基本上都是送礼品券,这个对赠送者或受赠者都方便。
身内の方へでしたら、何代か受け継がれてきた品や、大切にしてきた逸品を譲り渡す、というのも素敵な贈り方です。嬉しさと同時に、「一人前の大人として認められた」という思いで、気持ちが引き締まることでしょう。
如果受赠者是亲属,可以赠送几代相传的东西,或转让自己一直珍藏的绝品,这也是一个不错的送礼方法。受赠者在高兴的同时,也有一种“承认我是一个可以独挡一面的大人了”的紧张心情。
▼熨斗袋
谢仪袋
赤白(5本か7本)、花結び(蝶結び)、鮑結びの水引で。
のし紙は、花結び(蝶結び)、水引は赤金(5本か7本)を用います。
花纸绳用红白色的(要5根或7根),做成花结(蝴蝶结)、鲍鱼结
礼签用花结(蝴蝶结)、花纸绳用红色金色(要5根或7根)。
▼卒業式は厳かなセレモニー
毕业典礼是很庄严的仪式
これから進学、就職と、ひとつグレードアップしていくのですから、式ではひとつ大人の、節度を持った装いを心掛けて下さい。
升学、就职是你人生的一个升格,所以穿着打扮要得体,符合规范。
<...04-01
以下是出国留学网小编为大家收集整理的中日对礼貌的不同看法,希望能对小伙伴们将来在日本旅游或留学有所帮助!
最近耳にした話。それは、日中返事比較論ともいうべきものだ。
最近听到了一些讨论,可以称其为日中“回应文化”比较论。
返事一つとっても日中は同じではないという。
据说光是在“(对他人的)回应”这一点上,中日就存在着一些差异。
例えば日本語では「はい」という返事は1回と決まっている。「はい、はい」と2回言おうものなら、「“はい”は1回でよい」と直される。「はい、はい、はい」と3回も言おうものなら、一遍で心証が悪くなる。この野郎、人をばかにしているのかと、胸ぐらをつかまれかねない。
比如在日语中,回应别人“はい(是、好的)”只需要一次,如果连说两次就会被纠正说“‘はい’一次就够了”。要是连说三次的话,别人对你的印象一下子就差了,甚至很有可能被对方揪住衣襟,觉得你这家伙不把人放在眼里。
ところが、中国語では、“是”(「はい」)と1回言うよりも、“是、是”と2回繰り返した方がより従順な感じがある。さらに“是、是、是”と3回言えば、あなたに完全に服従しますという意志の現れだ。
然而,在汉语中,比起单独一个“是”,回应“是、是”会更让听者觉得说话者遵从他的意思,要是连声说“是、是、是”就表明对方完全服从你了。
中国語では“是”という承諾の返事はたくさん言ったほうが丁寧なのだ。
在汉语中,像“是”这样表示同意的回应说的越多越礼貌。
これは“对”(「おっしゃる通りです」)でも同じだ。よく“对、对、对”と早口で繰り返すのを耳にする。だから中国人は良かれと思って「はい、はい、はい」と言うのである。
“对(日语:おっしゃる通りです)”这个字也一样,经常可以听到中国人用很快的语速连声回应“对、对、对”,所以他们才会出于好心也用日语回应对方“はい、はい、はい”。
また、中国人は「分かりました」と言うべきところ、ただ黙って「うなずく」場合がある。こっくりと頭を縦に振る、つまりだ。これは「はい」とか「分かりました」というジェスチャーだ。これだけで、十分、意思表示がすんでいると考える。
另外,中国人有时候会在该回答“分かりました(我明白了)”的时候,只用沉默和点头代替。头微微向下一动,完了。这就是他们表示“はい(是)”以及“分かりました(明白了)”的姿势。中国人认为光这个动作已经足够表明自己的意见了。
これは日本でも同じだが、日本人はこれだけでは物足りなく思うのである。必ず、動作とともに「はい」とか「分かりました」という言葉があってはじめて満足する。声を聞かないと一件落着という気分にならない。
这在日本虽然意思也相通,但日本人还是觉得只有点头是不够的,一定要配合“はい”或者“分かりました”这样的话才会让对方觉得满意。没听到声音就会总觉得这事儿还没完。
例えば、学校の先生が悪さをした生徒に説教を垂れている。生徒は反省の色濃く、涙まで流している。先生が最後に言う。「分かったか!」。すると生徒は鼻をすすりあげながらうなずく。それでも先生は「よし!帰れ」とは言わない。必ず涙声でも一言「はい」とか「分かりました」と言わ...
如何快速提高日语 阅读能力 呢?有什么技巧可言呢?出国留学网小编有良方,和小编一起来看看吧!相信你会有所收获!
一、做阅读题的总体方法
常规方法:先看题目,带着题目看文章。
建议:看问题时顺便看注解;读文章时不要一字一句译读,精度与略读相结合。
好处:1.看问题前大致了解文章要说什么(有时题干会以注解中的某个词,而不是文章中的词,来提问)。
2.看正文时不必回头看注解,无形中节省时间。
二、做阅读题的顺序
建议:先做最短,然后次短,最后长的。
原因:先做短阅读,相对容易而可以减轻心理负担。长篇阅读耗时耗力,需用很好的精神状态来应付。
* 养成从开始往后逐篇做习惯的同学也不一定要改变。总之关键在于:快速准确地完成题目。
三、做题的时间分配
1.N1考生→答阅读题时间应控制在:70-75分钟左右
短篇:3×4=12分钟
中篇:7×3=21分钟
长篇:10×2=20分钟
综合理解:10分钟
信息检索:8-10分钟
* 把握得好,还能剩5-10分钟检查时间。
2.N2考生→答阅读题时间应控制在:65分钟左右
短篇:4分钟×5=20分钟
中篇:7分钟×3=21分钟
对比文:8-10分钟
长篇:10×1=10分钟
信息检索:5分钟
* 把握得好,还能剩5分钟左右的检查时间。请注意:应检查答题位置是否涂错、答案是否与卷面每一小题对应,而不应回顾具体内容。
2.N3考生→答阅读题时间应控制在:45分钟左右
短篇:4分钟×4=16分钟
中篇:7分钟×2=14分钟
长篇:10×1=10分钟
信息检索:5分钟
四、能力考阅读的各种题型
能力考改革后,基本上在保留一些经典题型的前提下有所创新,也就是采用了新老题型相结合的思路来出题的。
1.新能力考中保留下来的老题型
短文阅读理解:4-5个小短文,每篇一个问题。短文一般为,内容上包含生活、工作等各种话题的200字左右的说明文或指示性的文章。要求理解短文的内容。
中长文阅读理解:3-4个中长文,每篇大约3小题。内容一般为,阅读评论、解说或小说等。要求你理解文章的因果关系或理由等。
长篇阅读理解:1篇1000字左右的文章,3-4个小问题。内容与中长文相近,阅读评论或随笔等。要求理解概要和作者思想等。
2.老题新出:一篇900-1000字左右的长文,具抽象性、理论性的文章。要求抓住作者总体要表达的主张或意见等。
3.改革后...
在日语阅读中,如何迅速抓住作者的主张呢?出国留学网小编为大家整理了以下内容,希望能对大家有所帮助!
什么叫主张?就是作者写作的观点,论点。为了把自己的主张告诉读者,所以作者在提出主张的同时,会结合具体的例子。另外,日本人在写作时,比较自谦,往往先举别人的主张和例子,然后提出自己不同的意见。因此,在提出主张的过程中就包含了以下两种方法:
1、自己的主张和别人的主张——对比,突出自己的主张
2、观点和例子——交织在一起
这就告诉我们,我们应该怎样找作者的主张:
1、把别人的观点换位思考,即把别人的观点反过来,就成了自己的主张。——注意换位思考。
2、由于要批评别人的观点,提出自己的主张,所以在语言上往往用转折,或下定义的方式来表达。例如:しかし、だが(转折),なんといっても、~と思う、~ではないでしょうか(下定义,下结论)等,那么在这些表达中就 包含了作者的主张。
3、举例是为了具体说明观点。所以举例的背后也隐藏了作者的主张。
抓住了作者的主张,再来解题,就会胸有成竹,条理清楚,切中要害。
解题步骤:
1、在阅读之前,先根据提示理解文章的大致内容(如果没有提示,就将问题当作提示)。
2、仔细阅读4个问题,先不要去看选项,然后带着问题快速阅读文章。也可以先看第1个问题,然后阅读文章,解决了第1个问题之后,再看第2个问题,并去阅读相关段落,以此类推,直到最后一个问题。
3、站在作者的角度或立场上考虑问题。最后逐个解决问题。如果碰到没有把握的问题,可以先解决下一题,或先解决自己有把握的题目。一定要耐心、仔细地阅读理解每个选项的含义。
推荐阅读:
...03-31
接下来是一篇很特殊的书籍推荐日语美文:《邂逅像“咖啡”一般的恋爱小说》,详细内容如下,和出国留学网小编一起来感受一下吧~
邂逅像“咖啡”一般的恋爱小说
かつてはコーヒーがあんなに大好きだったのに、
最近は、少し控えめにするようにしている。
飲むとなぜか、ときどき胸が苦しくなってしまうのだ。
それは、僕の胸を別の意味で苦しめ、切なくさせる。
なぜならコーヒーと、めぐるシーンのことを、
今でもたまらなく愛しているから。
我是那么地喜欢喝咖啡,最近却稍稍控制了一下。有时喝了以后,不知道为什么,总觉得胸口很难受。那是我的内心在另一种意义上的苦闷和悲伤,因为至今为止我仍无法抑制地深爱着咖啡及围绕其的各种场景。
コーヒーは、
ケンケンガクガクと議論が飛び交う場に似合うし、
ゆるゆるだらだらと他愛のないおしゃべりにも似合う。
コーヒーを飲んでいると、
ささいなディテール(人の耳の後ろのうぶ毛とか)に
じっと目を凝らしてしまう超リアルなところに、
やたら集中力が高まることもあれば、
よんどころなき妄想をほわほわとふくらませる時もある。
コーヒーを飲むことで、
やわらかでリラックスした空気に包まれながら、
ほろ苦な刺激も感じさせてくれる。
咖啡,和激烈的争论、硝烟四起的场面合拍,也和悠闲自得、无所顾忌的闲聊相配。喝着咖啡,琐碎的细节(连人耳后的胎毛什么的,都会超真切地凝目而视),如果过于集中注意力的话,对着没什么可研究的地方肆意妄想的时候也是有的。喝咖啡的时候,被柔和的松弛气氛所包围,也能感觉到微微苦涩的滋味。
醍醐味は、一見相反するように感じる要素が
複雑にブレンドしているところ。
それはすなわち、コーヒーという飲みものが
宿命的にたずさえた特長でもある。
ほら、味も甘かったり苦かったり酸っぱかったりするし、
作用だって、覚醒作用とリラックス効果、
両方の効用もあったりするでしょ。
なんとも一筋縄にはいかない、予定調和じゃないところに、
ぐっとなってしまうのだ。
咖啡的妙趣在于能够感受到其完全相反的两面性要素、及混合起来的复杂感。换言之,咖啡这种饮品有着与生俱来的宿命感。你瞧,味道甜中有苦,苦中带酸;作用来说,也有着提神和放松两方面的功效。怎么也不是容易对付的家伙,事先不协调好的话,是会被吓到的。
そして、つい先日、まさに極上のコーヒー的な
甘くて、苦くて、一筋縄ならない恋愛小説に出合った。
作家は「舟を編む」で本屋大賞をとり、
今や時の人となった、三浦しをんさん。
「きみはポラリス」というタイトルに収録されている、...
日语阅读推荐访问