出国留学网最新夜雨寄北翻译注释原文

出国留学网专题频道最新夜雨寄北翻译注释原文栏目,提供与最新夜雨寄北翻译注释原文相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2022最新夜雨寄北原文翻译注释

 

  读这首诗的时候,能体会到作者即兴写来,写出了诗人刹那间情感的曲折变化,你想体会一下吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022最新夜雨寄北原文翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。

  2022最新夜雨寄北原文翻译注释

  原文:

  君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

  何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

  翻译:

  你问我回家的日期,我还没有确定的日期,此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水已涨满秋池。

  什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。

  注释:

  寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。

  君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。

  归期:指回家的日期。

  巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。

  秋池:秋天的池塘。

  何当:什么时候。

  共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。

  剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。

  却话:回头说,追述。

...