出国留学网专题频道翻译硕士专业栏目,提供与翻译硕士专业相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
加拿大位于北美洲,拥有美丽的自然风光和丰富的森林资源。加拿大翻译硕士专业怎么样?出国留学网小编作了全面整理,快来了解下吧。
加拿大翻译硕士专业留学就业前景
加拿大翻译专业毕业生可以从事政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。 除此之外,随着华人比例在加拿大人口占比逐年增加,华人特别是英语水平不好的老年人看病就医等方面非常需要翻译专业人才。翻译专业学生在法庭、医院做一些兼职。目前很多华人老人去医院或者诊所看病时英语交流不畅,而儿女们往往工作太忙、没有时间每次都陪着,这一块的市场需求空间很大。
加拿大翻译硕士专业留学院校介绍
1、渥太华大学(University of Ottawa)
渥太华大学翻译学院(School of Translation and Interpretation)成立于1971年,为最早在加拿大开设翻译课程的大学,其课程涵盖本科到博士阶段,是加拿大翻译专业最全的一个学校。
每种课程都有四个方向供学生选择,分别是双语翻译、三语翻译、双语职业写作和合作教育。申请该课程,必须参加渥太华大学翻译专业的入学考试,考试地点为渥太华,考试内容涉及到英文和法文的内容。2年制课程要求申请者拥有一个学士学位。
2、约克大学(York University)
约克大学的翻译-文学士(Bachelor of Arts–translation)对于学生的法语没有要求,但是申请者必须提交雅思(课程)成绩并且达到7分的要求或者IBT 87左右的成绩。并且申请者需要通过入学测试,通常测试安排在3月,秋季入学。
3、西蒙菲莎大学(Simon Fraser University,简称SFU)
SFU大学的翻译文凭和证书课程(Diploma Program in Interpretation and Translation)时长8个月,全日制培训课程。申请者要求有学士学位或工作经验,要通过学校的面试和考试才能被录取。
加拿大翻译硕士专业留学课程特色
1、西蒙菲莎大学
开设专业:8个月英汉口笔译研究生文凭课程、10个月法律口笔译课程、医疗口笔译课程、同声传译课程。
课程特色:SFU的翻译课程历史悠久,之前专门为中加两国高级官员培训翻译人才,现在面向社会开放招生。课程设置紧贴市场需求,每周都会组织口译实战模拟。毕业生可加入加拿大翻译协会,对考取翻译牌照帮助很大。法律口译班口碑极佳,2016年法律口译考试通过者全部毕业自该校。
入学要求:无雅思要求,但会有笔试和口试的入学测试。
核心课程:(以法律口笔译课程为例) 加拿大法律...
翻译专业是澳洲留学热门选择,那么澳大利亚的翻译专业你到底了解多少呢?出国留学网小编今天来带大家熟悉一下。
澳洲翻译专业介绍
翻译(笔译和口译)是语言学系的一门著名的专业学科,课程设置严谨而不乏灵活,富有挑战性。有许多选修和必修课程。吸引了许多希望进一步深造的学生,他们是未来的翻译家、英语教师和各行各业的专业人才。语言学系的教学设施先进,资源丰富,教学理论与实践在澳洲无可匹敌,为学生将来的就业和研究打下坚实的基础。
在一般笔译与对话、连续口译与会议口译技巧、字幕配译、社区笔译、口译与文学翻译等方面,澳洲大学以实践性的的教学培养学生广泛的笔译和口译技能,注重强化练习和培养洞察力。事实已经证明,笔译和口译两种技能的完美结合,大大地强化了学生在许多行业获得机会的能力。该专业不仅吸引了澳洲本土的学生,更吸引了来自世界100多个国家(包括中国)的学生。
澳洲翻译硕士院校推荐
一、澳大利亚国立大学
澳大利亚国立大学的翻译专业排名世界第12,提供的翻译硕士有两种。
1、Master of Translation (Advanced)高级笔译专业
入学要求
学术要求:Master of Translation成绩达到70%可以转到此专业
语言要求:雅思6.5/单项6;托福80/写作20/阅读20/单项18
2、Master of Translation翻译专业,
入学要求
学术要求:本科任何专业,985/211均分75,双非85,本科如果是应用语言学、 交流、语言、语言学、文学、翻译/口译等相关专业则可以减免学分半年。
语言要求:雅思6.5/单项6;托福80/写作20/阅读20/单项18
澳大利亚国立大学的翻译专业致力于提升学生的分析和英语沟通技巧,培养学生成为一名合格的文学翻译,同时还帮助学生解决翻译领域的历史和赏析问题。
二、墨尔本大学
墨尔本大学的翻译专业排名世界第18,提供笔译硕士方向的学位。
Master of Translation翻译(笔译硕士方向)
入学要求
学术要求:985均分78,211均分80,双非82
专业要求:2年学制背景(本科任何学位);1.5年学制背景(本科翻译专业相关)
语言要求:雅思6.5/单项6;托福79/写作21/口语18/阅读听力13
墨尔本大学的笔译硕士是2015年新开的,主要是针对中文和英文两个方向,学生可以接受主导产业从业者和学者的专业授课。
三、新南威尔士大学
新南威尔士大学的翻译专业排名世界第41,提供的翻译硕士有三种。
1、翻译(1—1.5年)专业
入学要求
专业要求:
本科任何专业+1年相关工作经验...
英国的翻译硕士专业真的很棒。英国翻译硕士专业解析。跟着出国留学网来看看吧。
随着中国经济的发展,对翻译方面的人才需求量越来越大,然而,似乎开设这一专业的中国大学为数并不多。
这样,很多同学把眼光放到了英国大学。
来英国攻读英语/汉语翻译专业的中国学子当中很多选择的是口译这一方向。
翻译/口译专业对申请者的英语和汉语水平要求都很高,尤其口译是翻译活动中最高难度的一项,同声传译员的各方面素质必须相当高。
据了解,经验丰富的同声传译员的工资水平甚高。
申请英国大学的翻译/口译硕士学位除了雅思要达到6.5/7.0甚至更高之外,很多高校会安排面试或者电话面试。有相关工作的申请人会有一定的优势。
下面简要介绍几所英国大学的翻译专业:
巴斯大学是英国有名大学之一,其口译与翻译硕士专业(MA in Interpreting and Translating)旨在培养专业的翻译人才,在业内外口碑很好。
巴斯大学的这一专业实践性很强,开设将近40年来,为业界输送了大批优秀的人才。
伦敦米德塞克斯大学(Middlesex University )的口译硕士(MA Interpreting)专门为母语是汉语和俄语的学生开设,旨在培养能为英国外交部做翻译的人才。
该专业不需要学习与翻译有关的课程,集中学习口译的理论与实践,由英国外交部首席汉语翻译亲自执教,并有机会实习。
英国东北部纽卡斯尔大学(Newcastle University)开设的两年制翻译类硕士有:翻译硕士(MA Translating),口译硕士(MA Interpreting),翻译与口译硕士(MA Translating and Interpreting)以及翻译学硕士(MA Translation Studies)。
很多学生会选择去香港读硕士专业,那么去香港读翻译硕士专业的话,这边有哪些院校值得推荐呢?下面就和出国留学网来看看吧!欢迎阅读。
香港翻译硕士专业院校有哪些
香港中文大学——学系历史悠久,翻译积累深厚
香港中文大学建立了亚洲第一个翻译系,翻译系发展历史非常悠久,研究方面首屈一指。
中大开设的两个翻译硕士分别是:
Master of Arts in Translation (翻译文学硕士)
Master of Arts in Computer-aided Translation (机器辅助翻译文学硕士)
1.Master of Arts in Translation (翻译文学硕士)
翻译实践(尤其是文学方向)教学方面经验丰富,有不少大师级人物坐镇
课程设置十分经典,涵盖了高级翻译研究和各种题材的翻译专题(比如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课)
课程设置灵活,可以通过选修课的机会学习口译的课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等
2.Master of Arts in Computer-aided Translation (机器辅助翻译文学硕士)
世界首创的翻译专业,机器辅助翻译越来越成为翻译行业的趋势,而中大开设的这个专业更是特色课程,属于世界首创的翻译专业类别
实现技巧与技术的融合,除了学习基本的笔译技巧,该专业还渗透了翻译软件的使用和设计,及机器翻译的编辑技巧等等
所以从整体来看,中大翻译在香港老大的地位是非常高的。
但是,如果申请者的志向在口译的话,中大或许并不合适。一方面,中大的翻译专业比较注重笔译;另一方面,虽然中大开始了口译课程,但是不颁发口译学位,而且也没有全职的AIIC会员。
科普:AIIC会员
不了解的人看到AIIC会员可能没什么反应,但知道的人会发现这个协会是非常非常厉害的!
要知道AIIC里的每一个人都是经过无数场大型国际会议同声传译的高温熔炉无情、残酷地锻造出来的真金!成为会员后,工作一天的税后工资是最低10000人民币,一个月工作7天就是年薪百万。所以,成为AIIC会员就意味着从此走上人生巅峰了。我们看一个学校的口译师资,首先看的就是AIIC的会员数量。
香港理工大学—口译专业实力超群
理工的口译专业是香港唯一能主攻口译方向的硕士课程。而它之所以这么厉害,主要有两个原因:
原因1:历史悠久
理大在上世纪80年代就开设了口译项目,现在的中文及双语学系的原名就是“中文、翻译及口译系”,在港英政府时代,许多翻译专业都在中文系,原因是那时的官方语言是英语
07-14
纽卡斯尔大学(Newcastle University)
纽卡斯尔大学的现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。纽卡斯尔大学的现代语言学院是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。纽卡斯尔的翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。两年课程的第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),当然了优秀的学生可以申请直接进入第二年的学习。
MA课程中学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。同时,在学习期间研究所每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。
开设专业:MA Translating and Interpreting
入学要求:雅思7.5, 各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景文凭课程。
06-17
03-27
翻译专业是热门澳大利亚研究生留学专业之一,那么申请澳大利亚麦考瑞大学翻译专业硕士有哪些要求呢?
澳大利亚麦考瑞大学 (Macquarie University)
麦考瑞大学位于悉尼,该校的商科和人文科学类专业在当地都颇有口碑,而且教学严谨,对学生的要求也十分严格。该校的翻译专业每学期招生幅度在 80~130人左右,7月份入学学生相对较少,
专业主要有翻译硕士(1.5年)、高翻硕士(1年)、会议翻译硕士(1年)、翻译教育学(2年)、翻译及国际关系双学位(2年)、翻译及语言学双学位(2年)等课程,是澳洲所有学校里面翻译学位设置最全面最丰富的学校。
这些翻译课程对雅思的要求都是总分 7.0,写作阅读不低于7.0,口语听力不低于6.0.如果学生雅思达到总分6.5(写作阅读6.5,听力口语6.0),可入读CME语言中心的10周 TIPP语言班。
先说说最容易入手的1.5年的翻译硕士课程(Master of Translating and Interpreting)。该课程包括9门课,主要涉及翻译理论、口笔译实操、演讲、翻译研究方法、写作技巧等等。上课采用Lecture和 Tutorial两种模式,主要以翻译实践为主,通过不断练习积累学生的词汇量及翻译意识,同时培养学生日后从事翻译必备的各项素质(包括演讲技巧、写作技巧及快速做笔记的技巧等等)。
学生能否通过NAATI考试,主要看820翻译实操课成绩。如达到70分,获得三级笔译证书基本没问题。NAATI考试包括英译中、中译英和口译三部分。一般而言,通过英译中的学生人数最多,中译英次之,而口译是最难通过的。三部分只需要通过其中一部分就能拿到NAATI三级证,三部分都能通过的学生只是凤毛麟角。NAATI考试校内评完卷后,还很有可能会送到校外评卷,以保证考试的公平公正。
高翻和会议翻译课程都是1年,高翻专业要求学生已取得NAATI笔译证书,或者完成了翻译的GD、或Master并且在学期间的翻译实操课 (Translation Practice)达到65分或以上。要读会议翻译的学生,要求是已取得NAATI口译证书,或者完成GD或Master并且口译实操课 (Interpreting Practice)达到75分或以上。需注意的是,会议翻译课程每年只有2月入学。
不想读高翻或者会议翻译但又想读够两年的学生,可以选择翻译及国际关系双硕士课程。这个双学位要求学生修满6门国际关系专业课,三门必修加三门选修。不过国际关系对学生的要求不低,尤其是对学生在critical thinking和分析能力上有相当要求。
院校优势:课程设置丰富,对学生要求严格,图书馆翻译类藏书量大,NAATI通过率高。
缺点:对入学的英语写作和阅读要求高。
...01-05
澳洲八大名校是学生选择留学澳大利亚的首选高校,但是翻译硕士选择哪所高校深造好呢?学生可以通过对八大校翻译硕士课程的比较,以及对八大翻译硕士入学要求的了解进行申请。
八大名校 | 澳洲翻译资格认证书 | 实习机会 | 海外名校校际交流项目 | 澳洲学后工作签证 | 针对海外学生的勤勉奖学金* | 学制 | 学费(2014) |
西澳大学 | √ | √ | √ | √ | √ | 2 | $26,920 |
出国留学网考研专业频道为大家提供2016年上海招收翻译硕士专业的考研院校,希望能帮到大家!
2016年上海招收翻译硕士专业的考研院校
上海地区有哪些院校招收翻译硕士?出国留学网为大家独家整理2016年上海地区院校招考信息(含学费、人数、分数线),2016欲考翻译硕士的小伙伴看过来,上海招收翻硕的全部学校在此,希望给广大对翻硕感兴趣的同学起到参考作用。
值得注意的是,以下3所院校是2016年批准开设翻译硕士院校即华东理工大学、华东政法大学、上海中医药大学。上海考研院校信息汇总【
查看详情】注:括号内为推免人数
推荐阅读:
...02-11
以下《2015翻译硕士专业考研政治复习指南》由出国留学网考研频道为您精心提供,欢迎大家阅读参考。
理论结合实际、注意同政治理论相关的科学知识、正确理解点和面的关系、处理好记忆和理解的关系、注意马克思主义政治理论的新发展是政治复习策略。把基本原理同实际问题联系起来:运用马克思主义基本原理分析和解决实际问题,这是研究生入学政治理论考试的重点。不仅在分析题中,而且在其他题型中也有理论联系实际的内容。因此,考生不仅要熟悉理论,同时应在理论联系实际方面多下一些工夫。怎样提高理论联系实际的能力?当你复习或学习某一原理时,除弄清它的基本内容外,一定要有意识地思考这一原理同哪些实际问题相联系,它能说明和解决的主要实际问题是什么,对说明和解决实际问题有何指导作用和意义。对每一个基本原理同实际问题的联系,都应在头脑中有比较清楚的认识,做到心中有数,胸有成竹。这样,在临场考试时,无论遇到什么理论联系实际的问题,都会握有比较大的主动权,回答问题也就比较得心应手,这就是“预则立,不预则废”的道理。
尽可能地扩大知识面,特别要注意同政治理论相关的科学知识:在文、理科使用统一试卷以后,这一点就显得更加重要。文科考生应尽可能地多掌握一些自然科学知识,而理科考生则应尽可能地掌握一些人文社会科学知识。无论哪类考生,都需要尽可能地扩大自己的知识面,不断完善自己的知识结构,这不仅是考试的需要,更重要的是现代人才素质的需要,是时代发展的需要。知识面宽一些,知识结构完善一些,这对理解和回答问题,打开和扩大思路,都是大有帮助的,是在考试中取得好成绩的重要条件之一。
要正确理解点和面的关系,把突出重点和全面复习结合起来:一方面,要按照《政治理论考试大纲》的要求,对政治理论的各门课程及其内容进行全面复习。所谓全面复习,就是要掌握政治理论的基本内容,对政治理论各门学科的内容,包括基本概念、基本知识和基本原理要有一个整体的而不是支离破碎的把握。就是说,对每一门政治理论学科,都要清楚它有哪些基本概念、基本知识和基本原理,并懂得它们之间的内在联系,在头脑中形成比较清楚的系统性、整体性的知识。全面复习是保证复习质量、复习效果和争取好成绩的基础和前提,缺少这一环节,考试的前景就会建立在沙滩上。
处理好记忆和理解的关系,要记忆,但重在理解:在复习过程中,有些知识是必须要记忆的,如重要历史事件、重要人名地名、重要年代等,不仅如此,政治理论中的基本概念和重要论断也需要记忆,否则,就很难把它们准确地表达出来,很容易犯似是而非、含混不清的错误。须知,记忆清楚,表述准确,既可以提高阐述问题的效率,又是增强智力、智慧的必要条件。但是,记忆必须同理解相结合。既要记忆,又要理解,但重在理解。记忆要建立在理解的基础上,不要机械地记忆。因为只有理解了的知识,才能变成真正的知识,才能转化为一个人的智力和智慧。
要注意马克思主义政治理论的新发展、新变化:时代在前进,实践在发展,科学在进步,因而马克思主义必然是“与时俱进”、不断丰富和发展的。邓小平理论就是马克思主义在中国发展的新阶段。我们学的政治理论有其相对稳定性,但也必然随着时代和实践的发展,随着马克思主义的发展而不断丰富和变化。马克思主义是不断丰富和发展的,政治理论各门学科在内容上也必然进行相应的变化,增加新的观点、新的知识和新的提法。因此,考生在复习的过程中,对新增加的知识和理论观点要特别加以注意。
翻译硕士专业推荐访问