出国留学网专题频道考研英语翻译怎么复习栏目,提供与考研英语翻译怎么复习相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
11-06
出国留学考研网为大家提供看美剧能提高考研英语翻译吗?还是乖乖刷题吧!,更多考研资讯请关注我们网站的更新!
看美剧能提高考研英语翻译吗?还是乖乖刷题吧!
经常刷英美剧的人,都见识过字幕组的翻译神功。比如《生活大爆炸》里面,Raj的那句“A minute on the lips, a lifetime on the hips.”被强大的字幕组译成了“嘴上一时享受,臀上一世肥肉。”还有简单的两个名词“the jealousy, the insecurity”在剧情烘托下,被译成了文艺兮兮又不乏调侃意味的“醋海里翻波,不安里浮沉”,还有把简单的“I’m back!”译成了接地气的“我胡汉三又回来了”。这些鬼灵精们不光吃透了原文和剧情,还懂得如何巧妙地发挥汉语功底,达到两种语言表达效果的某种对等,才让屏幕前的我们笑得前俯后仰,没过四级,也能追剧so easy!
但是功底在别人身上,看剧的人不一定能学到这种魔力神功。反观我们在做考研英语翻译题的时候,很多同学抓耳挠腮,无从下笔,最后恼羞成怒,还把真题卷子打入冷宫。甚至有人以为多看美剧,做翻译就能有长进。What?!! Are you kidding!!
不过,要想拿到翻译题的满分,也不是没可能。只要四步!
第一步,先别动笔。
不是所有人都适合直接动笔刷真题,尤其是翻译题。如果你考纲词汇还没开始背,真题句子完全看不懂,那么建议你还是先抓紧时间背好单词,理理考研英语语法的知识架构,然后再来看真题。也许在其他题型中,我们还可以靠技巧去蒙、去猜。但是,翻译是必须在看懂句子的前提下,再谈技巧的。
第三题,翻译真题才是最强利器。
不要指望听听课、追追剧就能下笔如有神。练好翻译技巧的神器有且只有一个,那就是历年真题!具体使用说明如下。
准备一个软面抄,在每页纸的中间画分割竖线,左边用来写第一遍刷题时的译文。右边用来记录左边译文的错题总结,方便自己发现易错点,有侧重地纠错,巩固练题技巧。
先不要计较结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的真题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案,仔细分析。
第三步,强化翻译知识储备。
把近10年(2008-2017年)考研翻译题中出现过的单词反复记忆、复习。要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻意。第一遍刷完之后,对照答案,把句法结构、单词、短语等全部吃透,整理成笔记。总结自己译文有误的原因,对症下药。
总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对各种特殊结构,例如倒装、强调、被动句等,也都能找到对应的方法。
第四步,敢于挑战权威。
刷完大部分真题后,你以为自己就所向披靡了吗?错!!
可能你还要再刷一遍。这一遍,你的目标就是比标准答案译得还要漂亮!写到这儿,老师好像听到有人哀怨地说,“我怎么能判断自己的译文好,还是答案更好啊?”没关系,你不会,可以去请教老师啊。只要功夫深,还用愁找不到裁判吗?
老师啰嗦这么多...
08-10
出国留学考研网为大家提供2018年考研英语翻译怎么复习,更多考研资讯请关注我们网站的更新!
2018年考研英语翻译怎么复习
英语翻译是考研必考的一部分内容,翻译考察的是同学能否准确理解概念或结构复杂的英语材料的能力,这其中囊括了考察英语语法、句子结构、学术材料中的专业术语、 功能性词组等。小编为大家整理了2018年考研英语翻译暑期复习方案,希望大家能够借鉴。
一,每天进行1小时翻译练习。
要求考生根据自己的英语基础,在一小时之内做2-5道翻译真题,的意思是说,一套翻译真题尽量在两天之内做完。
二,做题的时间往往只需要10分钟。
接下来,要求考生对答案。看自己的翻译和真题解析的答案区别和相同点在什么地方。介绍这里的相同并非字字相同,强调的汉语意思以及逻辑结构一样就算相同。
三,查字典和相关资料,总结翻译技巧,并体会答案翻译是怎样运用和实现的。
要求考生对自己翻译错或不好的语法单元进行记录,认为考生最好能针对错误的语法结构以及代表性的翻译技巧举一反三地进行相关训练。建议最好有老师指导。这里特别强调第三点。因为翻译毕竟是主观题,不像阅读那样,ABCD选择其一就行,即使记忆并不准确,也许凭着某种印象也能得分。所以要求考生准确记录和记忆。认为只有这样才能把这些知识变成自己的东西,在合适的场景正确地加以运用。
四,重复记忆。
认为到考试之前,没事的时候任何时间都可以经常翻翻自己的记录,加深印象。例如:认为考生集中训练时记录了否定句式的翻译方法,那么我们在之后的阅读、完型中只要遇到否定的关键句,就可以进行口头或者笔头的翻译。
小编精心为您推荐:
08-31
出国留学考研网为大家提供2016考研英语翻译怎么复习,更多考研资讯请关注我们网站的更新!
2016考研英语翻译怎么复习
理解原文是翻译最关键、最易出问题的一步。译文的模糊不清很多时候是源于译者对原文理解得不透彻、不仔细。理由可以从以下几个方面来考虑:
(1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。
(2)理解虚拟语气。虚拟语气是英语特有的一种表达方式。它包括对现在、未来、过去的假设,在英语中有多种表现,译成汉语时一定要弄清它的对象和范围,尽量把虚拟的意思传达出来。
(3)搞清楚关系。句中如果有代词,应根据上下文找出其所指代的内容,并将其准确地翻译出来。
(4)明白否定的方式。英语思维的特点也表现在它对否定式的用法上,中国读者往往容易在这里产生错误。例如 All that glitters is not gold.(发光的未必都是金子)在这里是以全部否定的形式来表达部分否定的事实。英语也用双重否定表示肯定,这种现象英语中常见,汉语中并不常见,翻译时需要多加注意。
(5)一词多义。一词多义是很常见的现象。判断词义一定要根据上下文确定其具体的义,不能因为是过去认识的词便不加深究,便草率地按以前的理解翻译而产生错误。如Don’t worry about preparations for this year’s July Fourth parade. Everything is in apple pie order。(别担心今年国庆日游行的准备事宜,样样东西都弄妥当了)如按通常的理解以为apple是“苹果”的意思,就出错了。
(6)注意英国英语和美国英语的不同。英美语言之间有很多差异,比如英国英语中continent指欧洲大陆,而在美语中,continent却指美洲大陆又如英语中homely是“家常的、朴素的”的意思,并无贬义,在美语中却是“不漂亮的”。所以翻译时一定要搞清文章是英语作者还是美国作者写的。
(7)成语。成语具有约定俗成的特点,属于语言中较难理解的部分。英语的某些成语具有形象思维的特点,可以和汉语相吻合,比如Strike the iron as it is hot.(趁热打铁)但有一个成语的含义与我们的理解大相径庭,如Claw me and I will claw thee.(互相吹捧)所以翻译时一定要小心。
(8)语意的褒贬与轻重。翻译时还要注意词语的感情色彩,即它是褒、是贬,还是中性。这种感情色彩往往表明了作者的主观态度,好恶与爱憎。把握住它对于正确、传神的翻译是非常必要的。有时单凭个别词是难以判断的,还要根据上下文来判断,因为为达到讽刺的目的,作者可能正话反说或反话正说。
(9)注意文章的语体色彩。如果是专业文章,那么术语一定很多,叙述也较客观,少有个人色彩,翻译时应多选用正式的词语。如果是一般的叙述,则可能日常用语较多,小词和短语较多。翻译时也要注意这一点,以此来确定词语的选择。
(10)留心文化背景。中西文化的差异非常明显。比如,中国的亲戚划分非常仔细,而英文中的cousin一词对应的中文可以是表(堂)兄弟(姐妹),可以有八个词义之多。
只要同学们肯坚信自己的努力,遵循这些方法,耐...
08-26
你知道考研英语翻译怎样复习才能拿到高分吗?出国留学网考研英语频道为大家提供考研英语翻译怎么复习才能拿高分,考研真题开始练习翻译你知道吗?大家可以阅读下面文章来了解详细内容。
考研英语翻译怎么复习才能拿高分
真题是复习考研英语的最好材料,考研真题到底该做到什么程度才算是有效地练习翻译呢?
首先,准备复习神器
针对复习材料,小编建议大家坚持“少而精”的筹备原则,推荐使用历年考研英语真题,真题是练习考研翻译的最佳资料。真题试卷中的各个部分的材料都可以用来翻译,甚至连题干都不放过。
其次,锻造神翻译的秘籍 考研英语翻译复习秘笈>>>点击查看
练习翻译讲究慢工出细活,不能操之过急,欲速则不达。掌握一篇文章,通常需要三天的时间,大概每天拿出三个小时的时间来复习,也就是8到10个小时的有效学习时间。
再次,翻译练习的具体步骤
建议翻译练习分为三大步:
第一步,读文章做真题,这一步可以理解为做精读,通读文章,通晓大意,并弄懂陌生词汇,勾划词组;
第二步,逐句翻译,重点翻译解题域部分的句子,翻译过程中要体会语法的运用技巧,然后落笔成文;
第三步,参照答案解析,对比翻译的正误,修订译文并完成原文背诵,建议清晨背诵。
最后,自行模考
以上三个步骤从实质上来看只是在为做好翻译打基础,真正的做好应试,提高分数,还需模考。
建议大家把模考时间定为15分钟,其中有8分钟的时间来弄懂文章大意,然后用7分钟的时间来做题目。其中,英语一的翻译为5个长难句,英语二的翻译为通篇文章,但从难度上来看,英语二要小于英语一,因为整篇文章翻译起来采分点较多,且不用拘泥于某个词语的翻译,所以考察英语二的同学不用过度焦虑。在解答翻译题目的时候,大家一定要真正的动笔写,不能用眼来翻译,要用笔真正的写出来,这样到考试的时候才能积极应对。
上文所述的学习方法虽然比较繁琐,实际操作进度会非常慢,但大家不要着急,要稳住步调,按照这个方法来练习,不单单是为了提高翻译能力,阅读、写作等多个方面都会得到提高,小编希望各位同学,时刻保持对考研英语的热情,保持积极的备考心态,等考研初试之时,你也能成为大神级...
08-15
很多考生觉得考研英语翻译占的分数不多,可以不怎么复习,其实不然。出国留学网考研英语频道为大家提供2015考研英语翻译怎么复习,希望能帮助大家。
2015考研英语翻译怎么复习
一、熟记考研大纲词汇,克服翻译中遇到的难题。2015年考研大纲词汇 >> 点击查看
翻译遇到难题的第一个难关往往是词汇。有同学会觉得奇怪,大纲词汇都已经从头到尾背得滚瓜烂熟了,怎么把单词意思往里面放的时候就是凑不成一句完整而正确的话呢?其中有个最重要的原因就是一词多义和熟词僻义了。在历年的考研真题中我们不难发现,一词多义和熟词生意是翻译题型中的一个必考点。这就要求大家平时在后面几轮词汇的背诵的时候需要把重心转移到你貌似熟悉的单词却有着生僻的含义上。例如,battery这个词,大家在初中就学过了,是电池的意思。但是在考研中常常会考察的意思就多了,可以有炮台、炮位甚至一系列等意思。再来看个例句:I hit a man in a public house and was charged with battery. 正好,charge和battery这两个都拥有众多词义的考研大纲词汇被放到了同一个句子当中。如果大家分别翻成充电和电池,那么这句话大家的得分一定会是零分。因为这里的charge是指控的意思,而battery在这里是殴打罪的意思。注意,这里的battery是带有法律领域的概念,大家在背的时候一定不能漏翻“罪”这个字。因此从这个意义上来说,翻译题型对大家对于词汇的精准把握有着很高的要求。
二、掌握词根词缀,为翻译奠定基础 考研英语词根词缀记忆法大全 >> 点击查看
考研英语翻译怎么复习推荐访问