出国留学网专题频道自相残杀栏目,提供与自相残杀相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意! 自相残杀,拼为zì xiāng cán shā,指自己人互相杀害。出自《晋书•石季龙载记下》。
07-21
04-28
02-20
09-20
成语名称:自相残杀 zì xiāng cán shā
欢迎您访问本页,本页的主要内容为解释成语【自相残杀】的出处和来源,以及回答自相残杀的意思是什么,其中包含英语翻译和造句,同时提供了百度百科和SOSO百科的链接地址,为您全方位的诠释自相残杀成语。如果本页找不到内容,在页尾点击回百度搜索。
[成语解释] 自己人互相杀害。残:伤害。
[成语出处] 《晋书·石季龙载记下》:“季龙十三子;五人为冉闵所杀;八人自相残害。”
[正音] 相;不能读作“xiànɡ”。
[辨形] 残;不能写作“惨”。
[近义] 同室操戈 煮豆燃萁 自相鱼肉
[反义] 同仇敌忾 同舟共济 戮力同心
[用法] 含贬义。一般作谓语、定语。
[结构] 主谓式。
[辨析] ~与“同室操戈”有别:~是直陈性的;“同室操戈”是比喻性的。
[例句] 在我国封建社会;统治阶级内部~;互相倾轧的事情;屡见不鲜。
[英译] kill each other
百科解释如下:
成语 自相残杀发音 zì xiāng cán shā
解释 残:伤害。自己人互相杀害。
出处 《晋书·石季龙载记下》:“季龙十三子,五人为冉闵所杀,八人自相残杀。”
示例 他成日间叫我们~,要我们自家人都互相杀尽了,好叫他那些骚鞑子来占据我们的好土地。 ★清·吴趼人《痛史》第三回。
近义词 同室操戈、煮豆燃萁、自相鱼肉
反义词 同仇敌忾、同舟共济、戮力同心
语法 主谓式;作谓语、定语;含贬义
百度百科地址:baike.baidu.com/view/50521.htm
SOSO百科地址:baike.soso.com/v2824496.htm
百度搜索:《点击此处》
《2011小升初孩子必会 动物相关的英语词组》由英语编辑整理,更多请访问:https://www.liuxue86.com/english/。本内容整理时间为05月12日,如有任何问题请联系我们。
1、have a whale of a time.玩的非常痛快,过的非常愉快。
2、a whale of a victory.巨大的胜利。
3、a lion of a man.非常勇敢得人。
4、a lamb of a temper.羔羊般的柔顺。
5、a little shrimp of a fellow.一个小的像虾米似的人。
6、an odd/a queer fish .古怪的人,难以理解得人。
7、a big fish (in a little) pound. (小地方或小范围内的)大人物。
8、at a snail's pace.极慢的。
9、a snake in the grass.伪装成朋友的人,阴险的人。
10、a (case of) dog eat dog.残酷的竞争,自相残杀。
11、dressed like a dog's dinner.穿着十分时髦或显眼。
12、every dog has his/its day.犯人皆有得意时。
13、love me, love my dog.爱屋及乌。
14、put on the dog.炫耀,摆阔。
15、dog days.三伏天。
281.闻一知十。一(いち)を聞(き)いて十(じゅう)を知(し)る。
A:一般不是说闻一知十吗?为什么听了很多仍不知其一呢?
A:普通(ふつう)だったら一(いち)を聞(き)いて十(じゅう)を知(し)るでしょ。どうして十(じゅう)を聞(き)いて一(いち)も分(わ)からないの。
282.自相残杀。味方同士(みかたどうし)で殺(ころ)しあう。
A:又在吵架了吧。
A:また喧嘩(けんか)してるよ。
B:自相残杀只会让外人高兴罢了。
B:味方同士(みかたどうし)で殺(ころ)しあっても敵(てき)が喜(よろこ)ぶだけなのに。
283.敌我不分。敵味方(てきみかた)を混同(こんどう)する。
A:要不要找他商量?
B:敌我不分吗?
A:あいつに相談(そうだん)する?
B:敵味方(てきみかた)を混同(こんどう)するの?
混同:[名、自他サ]混为一谈、混淆。
味方:[名、自サ]我方、同伙。
284.自作自受!自業自得(じごうじとく)!
A:今天要熬夜了。
B:自作自受!你可以事先做好嘛。
A:今日(きょう)は徹夜(てつや)だな。
B:自業自得(じごうじとく)。前(まえ)もってやっとけば良(よ)かったのに。
徹夜:[名、自サ]通宵。
前もって:[副]预先、事先。
285.听天由命!運(うん)を天(てん)に任(まか)せる!
A:能做的事已经做了,现在听天由命吧!
A:やるだけやったから、あとは運(うん)を天(てん)に任(まか)せる!
286.歪打正着。怪我(けが)の功名(こうみょう)。
A:买错反而升值,赚了不少吧!
B:歪打正着。(侥幸成功)
A:間違(まちが)って買(か)ったのに、値上(ねあ)がりして儲(もう)かっちゃったよ!
B:怪我(けが)の功名(こうみょう)だね。
値上がり:[名]价格上涨。
儲かる:[自五]得利。
287.自认倒霉。泣(な)き寝入(ねい)り。
A:如果你遇到色狼别自认倒霉呀!绝对要把他交给警察处理!
A:痴漢(ちかん)にあったら泣(な)き寝入(ねい)りしちゃダメだょ!絶対警察(ぜったいけいさつ)につきだしてやらなきゃ!
泣き寝入り:[名、自サ]忍气吞声。
288.口无遮拦!口(くち)にはふたがないから。
A:他随便乱说,没关系吗?
B:他口无遮拦!
A:言(い)いたい放題(ほうだい)だよ。いいの?
B:口(ぐち)にはふたがないから。
放題(ほうだい):[接尾]表示自由、随便、毫无限制。
289.你算老几?何様(なにさま)のつもり?
A:从一开始就好好听不就得了,一付高傲的样子。你算老几啊!
A:さっきから聞(き)いてれば、エラそうに。何様(なにさま)のつもり?
290.自找麻烦。墓穴掘(ぼけつほ)ってるよ。
A:甲田又在对课长指出缺点了。
B:那家伙又自找麻烦了。
A:甲田(こう...
271、自作自受。 自業自得(じごうじとく)。
A:今度の試験合格できなかった。
B:自業自得。この前遊びばかりしてだから。
A:我这次考试没过。
B:自作自受。谁让你以前光玩了。
272、你还嘴硬。 口(くち)が減(へ)らないわね。
A:そっちこそ、足腰鍛(あしこしきたえ)えと言ったほうがいいんじゃないですか、「老(お)いは足(あし)から」って言いますからね。
B:口は減らないわね。
A:你也应该多锻炼一下腿和腰嘛。人们常说衰老是从腿开始的哟。
B:你还嘴硬。
273、手下留情。 手加減(てかげん)する。
先生:では、武術(ぶじゅつ)の稽古(けいこ)を始めましょうか。
学生:あのう…手加減してください、先生。
老师:那我们开始练习武术吧。
学生:嗯,老师,手下留情呀。
274、自相残杀。 味方同士(みかたどうし)で殺(ころ)しあう。
A:よさぬか。味方同士で殺しあう気か。
A:住手!你想自相残杀吗?
275、祝你好运。 幸運(こううん)を祈(いの)る。
A:ああ、明日試験だ。
B:幸運を祈る。
A:啊,明天要去考试了。
B:祝你好运。
276、这就怪了。 怪(あや)しいなあ。
A:さっき鈴木先生に会った。
B:あやしいなあ。先生もう帰国したそうなのに。
A:刚才我见到铃木老师了。
B:这就怪了,听说老师已经回国了。
277、你真没用。 しょうがないなあ。
A:しょうがないなあ。これも知らないの?
A:你真没用。连这都不知道。
278、你真没劲。 つまらないね。
A:一緒に映画見に行こう。
B:いや、映画なんか好きじゃない。
A:つまらないね。
A:一起去看电影吧。
B:我不喜欢看电影。
A:你真没劲。
279、真偏心眼。 えこひいき。
A:えこひいき。姉のことばかり考えてる。
A:真偏心眼,光想着姐姐。
280、真有人缘。 人気ものだね。
A:披露宴(ひろうえん)のとき、たくさんの人が来てくれた。
B:人気ものだね。
A:好多人都来参加我的婚礼了。
B:真有人缘。
自相残杀推荐访问