出国留学网专题频道英语六级翻译题栏目,提供与英语六级翻译题相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!
2019年的英语六级翻译练习题出来啦!要参加英语考试的同学们有福利了 ,小编这里要几篇作文,快来看看你能做到什么样的程度吧!期待你的成绩哦!
请将下面这段话翻译成英文:
来自利物浦大学的科学家、心理学家和英文教授发现,阅读莎士比亚及其他古典作家的作品对心智发展大有裨益。这些作品能够抓住读者的注意力,引发读者的自我反思。研究还发现,阅读书籍,尤其是诗歌,可以增加与“自传体记忆”有关的大脑右半球的活动频率,有助于读者根据阅读内容对个人经历进行反思和重新评价。学者们表示,这意味着阅读古典作品比阅读自助类书籍更有帮助。
参考译文
Scientists, psychologists and English academics at Liverpool University have found that reading the works of Shakespeare and other classical writers has a beneficial effect on the mind, catches the reader’s attention and triggers moments of self-reflection. The research also found that reading poetry, in particular, increases activity in the right hemisphere of the brain, an area concerned with “autobiographical memory”, helping the reader to reflect on and reappraise their own experiences in light of what they have read. The academics said this meant the classics were more useful than self-help books.
请将下面这段话翻译成英文:
我整整一生都处于对武术的痴迷之中。但是当我搬到一个有功夫俱乐部的城市时,我才真正体会到了武术的魅力,同时也完全理解了为什么人们称它为一种艺术。它是一种战斗同时也是在进行一种自我防卫,这其实也达到了让你更加了解自己的身体,从而使它变得更加强壮和健康的目的。功夫是一门完整的哲学,而且是中国文化的重要组成部分。当我开始练习功夫的时候,我才意识到它有多么地困难,哪怕是简单的一踢或者一打就需要几个月的时间去练习。但是我太爱它了!一个全新的世界正向我敞开它的大门。
参考译文
My whole life I’ve been interested in martial arts. But it was only when I moved to another city where there was a Kungfu club, that I really enjoyed it and fully understood why they ...
看看有多少人为我们2019年的英语六级做准备呢?考试栏目组小编在这里为大家提供了几篇翻译练习题供大家参考。希望能有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
唐朝时期,人们就在昌南建造窑坊(kiln),烧制出一种青白瓷(bluish white porcelain)。青白瓷色彩晶莹,有“人造玉器”的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。当时,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的瓷器很受欢迎。 在欧洲,昌南镇瓷器是备受珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。因此,欧洲人就以“昌南”作为瓷器和生产瓷器的“中国”的代称。久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。
参考译文
In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. The bluishwhite porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, so it became famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In Europe,porcelain from Changnanwas luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of it would makepeople feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code name for china(porcelain) and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot the originalmeaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely“China”.
请将下面这段话翻译成英文:
景德镇位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 “千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。
参考译文
Jingdezhen,located in the northeast of Jiangxi Province,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousand...
还有三个月就要考试了,小编这里有几篇翻译题,可以试一试的,考考六级的翻译到底有多难!跟着小编一起学习吧!关注一下吧!
第一篇
请将下面这段话翻译成英文:
和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭, 经济社会发展遭受严重挫折。第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要 得益于相对和平稳定的国际环境。
我们应该恪守联合国宪章宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会在维护和平、缔 造和平、建设和平方面的核心作用。坚持通过对话和协商,以和平方式解决国际争端。
我们应该坚持国家不论大小、强弱、贫富都是国际社会平等一员,以民主、包容、 合作、共赢的精神实现共同安全,做到一国内部的事情一国自主办、大家共同的事情大 家商量办,坚定不移奉行多边主义和国际合作,推进国际关系民主化。
和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭, 经济社会发展遭受严重挫折。第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要得益于相对和平稳定的国际环境。
参考译文:
Peace and stability form the prerequisite and foundation for development. The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks. It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been able to grow at a fast pace in the post-war era.
We should abide by the purposes and principles of the UN Charter and bring into full play the central role of the United Nations and its Security Council in peace keeping, peace making and peace building. We should seek peaceful settlement of international disputes through dialogue and consultation.
All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are equal members of the international community. We should work for common security in a spirit of democracy, inclusiveness, cooperation and win-win progress. Internal affairs of a country...
考友们都准备好英语六级考试了吗?本文“2017年英语六级翻译试题:古田会议纪念馆 ”,跟着出国留学网来了解一下吧。要相信只要自己有足够的实力,无论考什么都不会害怕!
2017年英语六级翻译试题:古田会议纪念馆
请将下面这段话翻译成英文:
古田会议纪念馆
该馆筹建于1964年,是为纪念古田会议而建立。全馆占地面积86000平方米,建筑面积11000平方米;管辖着古田会议会址、中共红四军前委机关暨红四军政治部旧址——松荫堂、毛泽东《星星之火 可以燎原》写作旧址——协成店、中共闽西第一次代表大会会址——文昌阁、中共闽西特委机关旧址——树槐堂、红四军司令部旧址——中兴堂等六处革命旧址。
参考译文
Gutian Meeting Memorial Hall
Planned in 1964, it was built to commemorate the Gutian Meeting. It has a floor area of 86000m2, and a construction area of 11,000 square meters; and it is in charge of the six old revolutionary sites: Site of Gutian Meeting, Old Site of Red 4 Army Organ and Politics Department of the CPC—Songyin Hall, Old Site Where Mao Zedong Wrote “Little Chips Light Great Fires”—Xiechengdian, Site of the First Congress of the CPC in Western Fujian—Wenchang Pavilion, Old Site of Special Committee Authority of CPC in Western Fujian—Shuhuai Hall and Old Site of Headquarters of Red 4 Army—Zhongxing Hall
英语考试网为您整理提供:
考友们都准备好英语六级考试了吗?本文“2017年英语六级翻译习题:南京博物院 ”,跟着出国留学网来了解一下吧。要相信只要自己有足够的实力,无论考什么都不会害怕!
2017年英语六级翻译习题:南京博物院
请将下面这段话翻译成英文:
南京博物院
南京博物院是中国三大博物馆之一,其前身是1933年蔡元培等倡建的国立中央博物院,是中国创建最早的博物馆、中国第一座由国家投资兴建的大型综合类博物馆,是大型综合性的国家级博物馆、全国综合性历史艺术博物馆。南京博物院占地13万余平方米。另全院设“六所”的研究部门,即考古研究所、文物保护研究所、古代建筑研究所、陈列艺术研究所、非遗保护研究、古代艺术研究所。
参考译文
Nanjing Museum
Nanjing Museum, one of China’s three major museums, dates from the National Central Museum advocated and established by Cai Yuanpei in 1933. It is China’s earliest museum, China’s first large comprehensive national museum invested by the government, and a national comprehensive museum of history and arts. With a floor area of over 130,000 square meters, it sets six institutes, namely institute of archeology, institute of cultural relics protection, institute of ancient buildings, institute of display art, institute of intangible heritage protection and institute of ancient art.
英语考试网为您整理提供:
大家做好准备迎接英语六级考试了吗?出国留学网诚意整理“2017下半年英语六级翻译题:小浪底水利枢纽”,只要付出了辛勤的劳动,总会有丰硕的收获!欢迎广大考生前来学习。
2017下半年英语六级翻译题:小浪底水利枢纽
请将下面这段话翻译成英文:
小浪底水利枢纽
小浪底水利枢纽位于河南省洛阳市与济源市之间,是黄河干流上的一座集减淤、防洪、防凌、供水灌溉、发电等为一体的大型综合性水利工程,是治理开发黄河的关键性工程,有效改善了小浪底库区和黄河下游地区的生态环境。小浪底水利枢纽是国家4A级旅游景区,河南省十大旅游热点景区。
参考译文
Xiaolangdi Hydro Project
Located between Luoyang and Jiyuan of Henan Province on the mainstream of the Yellow River, Xiaolangdi Hydro Project is a multipurpose project for dredging, flood control, ice control, water supply, irrigation and hydroelectric power. As a key project for the control and development of the Yellow River, it has greatly improved the ecological conditions in the Xiaolangdi reservoir and the lower reaches of the Yellow River. It is also among the national 4A scenic spots and one of the most popular tourist attractions in Henan Province.
英语考试网为您整理提供:
英语四级 |
大家做好准备迎接英语六级考试了吗?出国留学网诚意整理“2017年12月英语六级翻译题:岳阳楼”,只要付出了辛勤的劳动,总会有丰硕的收获!欢迎广大考生前来学习。
2017年12月英语六级翻译题:岳阳楼
请将下面这段话翻译成英文:
岳阳楼
岳阳楼位于湖南省岳阳市,为国家5A级旅游景区,全国重点文物保护单位。始建于公元220年前后,岳阳楼几经兴废,现存建筑是公元1880年所建。北宋范仲淹的《岳阳楼记》使岳阳楼著称于世。岳阳楼为三层、四柱、飞檐、盔顶、纯木结构,独特的盔顶结构,体现了古代汉族劳动人民的聪明智慧和能工巧匠的精巧设计和技能。
参考译文
Yueyang Tower
Located in Yueyang city, Hunan province, Yueyang Tower is a national 5A scenic spot and a key unit enjoying national protection for cultural relics. The original tower was built in 220AD and experienced ages of vicissitudes. The existing tower was re-constructed in 1880. Yueyang Tower is famous mainly for the relevant literary works, Yueyang Lou Ji written by renowned Song poet Fan Zhongyan. Yueyang Tower has the unique characteristics of three-floor, four-pillar, cornices, helmet top and pure wood structure, demonstrating the brilliance and wisdom of the ancient Han people as well as the wonderful design and skill of Han craftsmen.
英语考试网为您整理提供:
大家做好准备迎接英语六级考试了吗?出国留学网诚意整理“2017年英语六级考试翻译素材:马王堆汉墓”,只要付出了辛勤的劳动,总会有丰硕的收获!欢迎广大考生前来学习。
2017年英语六级考试翻译素材:马王堆汉墓
请将下面这段话翻译成英文:
马王堆汉墓
马王堆汉墓,位于湖南省的长沙,是西汉初期长沙国丞相利苍及其家属的墓葬,距今已有2600多年的历史。1972年-1974年考古工作者在这里先后发掘了3座西汉时期墓葬。墓葬内的随葬品十分丰富,共出土丝织品、帛书、帛画、漆器、陶器、竹简、印章、封泥、竹木器、农畜产品、中草药等遗物3000余件。此外,墓葬中还出土有保存完好的女尸1具以及中国迄今发现最早的方剂书籍帛书《五十二病方》。
参考译文
Mawangdui Tombs of the Han Dynasty
The Mawangdui Tombs of the Han Dynasty, situated in Changsha, Hunan Province, are the tombs of Prime Minister Li Cang of the State of Changsha and his family in the early Western Han Dynasty, over 2,600 years ago. From 1972 to 1974, archeological workers successively excavated three tombs from the Western Han Dynasty. The tombs housed a rich variety of burial articles, with over 3,000 objects unearthed, including mercery, silk manuscripts, silk pictures, lacquerware, earthenware, inscribed bamboo slips, stamps, mud capping, bamboo and wooden apparatuses, agricultural byproducts and Chinese medicinal herbs. In addition, items also unearthed from the tomb include a female corpse and by far China’s earliest silk book on prescriptions—Prescriptions for 52 Diseases.
英语考试网为您整理提供:
要参加英语六级考试的同学们,出国留学网为你整理“2017年12月英语六级翻译题:滕王阁”,供大家参考学习,希望广大放松心态,从容应对,正常发挥。更多资讯请关注我们网站的更新哦!
2017年12月英语六级翻译题:滕王阁
请将下面这段话翻译成英文:
滕王阁
滕王阁是南方唯一一座皇家建筑,位于江西省南昌市西北部的赣江东岸,塔高13米,2层结构,始建于唐朝永徽四年(653年),是首批国家4A级旅游景区。滕王阁与湖北的黄鹤楼、湖南的岳阳楼为并称为“江南三大名楼”,因初唐才子王勃作《滕王阁序》让其在三楼中最早扬名于世。历史上,滕王阁先后重建达29次,屡毁屡建,目前的滕王阁是1989年重修的。
参考译文
The Pavilion of Prince Teng
The Pavilion of Prince Teng, the only imperial structure in the south of China, lies in the east coast of the Ganjiang River in the north-west of Nanchang, Jiang Xi province. The tower with the height of 13 meters and with a two-floor structure, was first built in the fourth year of Yong Hui in Tang Dynasty (A.D. 653), and is among the first national 4A class scenic spots. The Pavilion of Prince Teng, the Yellow Crane Tower in Hubei province as well as the Yue Yang Tower in Hunan province are generally known as "the three famous towers in south of the Yangtze River". The Pavilion of Prince Teng was the first known to the world due to the Introduction to the Pavilion of Prince of Tang made by Wang Bo, a talented poet of the earlier Tang dynasty. In history, the pavilion was rebuilt 29 times. The current pavilion was rebuilt in 1989.
英语考试网为您整理提供:
考友们都准备好英语六级考试了吗?本文“2017年12月英语六级翻译题:宁波博物馆”,跟着出国留学网来了解一下吧。要相信只要自己有足够的实力,无论考什么都不会害怕!
2017年12月英语六级翻译题:宁波博物馆
请将下面这段话翻译成英文:
宁波博物馆
宁波博物馆是以展示人文历史、艺术类为主,具有地域特色的综合性博物馆。它是中国浙江省宁波市的一所综合性博物馆,是宁波城市文化的核心与窗口。馆厅设计以创新的理念,将宁波地域文化特征、传统建筑元素与现代建筑形式和工艺融为一体,充分体现 “独特性、艺术性、经济性、超前性、功能性、安全性”。
参考译文
Ningbo Museum
Ningbo Museum is a comprehensive museum with local characteristics mainly displaying human history and arts. As a comprehensive museum in Ningbo City, Zhejiang Province, it is the core and window of urban culture of Ningbo. Integrating the local cultural features, traditional architectural elements and modern architectural form and techniques in Ningbo, with innovative concepts; the design fully reflects “uniqueness, artistic quality, economy, advance, functionality and safety”.
英语考试网为您整理提供:
英语四级 |
英语六级翻译题推荐访问