出国留学网西班牙语笔译三级考试大纲

出国留学网专题频道西班牙语笔译三级考试大纲栏目,提供与西班牙语笔译三级考试大纲相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2016西班牙语全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级考试大纲

 

  以下是出国留学网小编为大家带来的西班牙语全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级考试大纲,详细内容如下,大家可以参考一下。

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1.掌握6000个以上西班牙语词汇。

  2.基本掌握西班牙语语法和表达习惯。

  3.初步了解中国和西班牙语国家的文化背景知识及基本的国际知识。

  4.能够翻译一般难度文章,能够把握文章主旨,译文基本准确,表达通顺。

  二、笔译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者对西班牙语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义、写作的能力。

  (二)考试基本要求

  1.掌握本大纲要求的西班牙语词汇。

  2.基本掌握并能够正确运用双语语法。

  3.具备对常用文体西班牙语文章的阅读理解、推理与释义及写作能力。

  三、笔译实务

  (一)考试目的

  检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

  (二)考试基本要求

  1.能够遵循翻译的基本原则,运用一般的翻译技巧,进行双语互译。

  2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。

  3.译文通顺,用词基本正确。

  4.译文无严重语法及表达错误。

  5.西译汉速度每小时300—400个西语单词;汉译西速度每小时200—300个汉字。

  俄罗斯考试为5分制度,3分为及格,4分为好,5分是优秀,也就是满份,一般不及格也就是2分,没有1分和0分。俄罗斯考试一般是1-3道题,一般是解答或计算题目。

  推荐阅读:

  2016新SAT考试10大变化

  德国常见的二种语言考试

  新加坡留学的三种常见考试

...

2016英语三级翻译笔译考试大纲

 

  在此,出国留学网小编要和大家分享的是英语三级翻译笔译考试大纲,以便大家的备考!以下是详细内容,和小编一起来看一下吧!

  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的来源:考试大

  检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

  (二)考试基本要求来源:考试大

  掌握5000个以上英语词汇。来源:考试大

  掌握英语语法和表达习惯。来源:考试大

  有较好的双语表达能力。来源:考试大

  能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。

  初步了解中国和英语国家的文化背景知识。来源:考试大

  二、笔译综合能力

  (一)考试目的来源:考试大

  检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

  (二)考试基本要求来源:考试大

  掌握本大纲要求的英语词汇。来源:考试大

  掌握并能够正确运用双语语法。来源:考试大

  具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

  三、笔译实务

  (一) 考试目的来源:考试大

  检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

  (二) 考试基本要求来源:考试大

  能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

  译文忠实原文、无明显错译、漏译。来源:考试大

  译文通顺、用词正确。来源:考试大

  译文无明显语法错误。

  英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。

  英语笔译三级考试模块设置一览表

  《笔译综合能力》来源:考试大

学西班牙语:西班牙语阅读西班牙语成语连载之三

06-01

标签: 西班牙语阅读

 

西班牙语成语连载之三


31. 学以致用. Aprender no es otra cosa que acordarse.

32. 混水摸鱼. A río revuelto ganancia de pescadores. Pescar a río revuelto.

33. 恶中有恶. Aún entre los demonios, hay unos peores que otros.

34. 人多手杂. Barco que mandan muchos pilotos, pronto se va a pique. Unos por otros, la casa sin barrer.

35. 名不符实. Bolsa sin dinero, llámala cuero.

36. 吹毛求疵. Buscar seis pies al gato. Buscar el pelo al huevo.

37. 日久生厌. Cada día gallina, amarga.

38. 自圆其说. Cada gallo canta en su muladar.

39. 物以类聚. Cada oveja con su pareja. Dios los cría y ellos se juntan.

40. 各人自成天地. Cada persona es un mundo.

41. 行为是衡量人格的标准. Cada uno es hijo de sus obras.

42. 各人缺点自己最清楚. Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

43. 上行下效. Como canta el abad, responde el sacristán.

44. 有生之年尚堪补救. Con la vida muchas cosas se remedian.

45. 利害不同便无争. Contra gustos no hay disputa.

46. 水到渠成. Con el tiempo y una caña.

47. 饥饿无快乐. Con tripa vacía no hay alegría.

48. 恩将仇报,养虎为患. Cría cuervos y te sacarán los ojos.

49. 山雨欲来风满楼,无风不起浪. Cuando el río suena, agua llena. No hay humo sin fuego.

50. 他山之石可以攻错. Cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya a remojar.

(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《学西班牙语:西班牙语阅...

西班牙语:西班牙语阅读《总统先生》西班牙语(39)

05-15

标签: 西班牙语阅读

 

《总统先生》西班牙语(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

XXXIX
El puerto
Todo sosegaba en el recalmón que precedió al cambio de la marea, menos los grillos húmedos de sal con pavesa de astro en los élitro,, los reflejos de los faros, imperdibles perdidos en la oscuridad, y el prisionero que iba de un lado a otro, como después de un tumulto, con el pelo despenicado sobre la frente, las ropas en desorden, sin probar asiento, ensayando gestos como los que se defienden dormidos, entre ayes y medias palabras, de la mano de Dios que se los lleva, que los arrastra porque se necesitan para las llagas, para las muertes de repente, para los crímenes en frío, para que los despierten destripados.
«¡Aquí el único consuelo es Farfán! —se repetía—. ¡Dónde no fuera el comandante! ¡Por lo menos que mi mujer sepa que me pegaron dos tiros, me enterraron y parte sin novedad!»
Y se oía la machacadera del piso, un como martillo de dos pies, a lo largo del vagón clavado con estacas de centinelas de vista en la vía férrea, aunque él andaba muy lejos, en el recuerdo de los pueblecitos que acaba...

西班牙语:西班牙语阅读《总统先生》西班牙语(34)

05-15

标签: 西班牙语阅读

 

《总统先生》西班牙语(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

XXIV
Luz para ciegos
Camila se encontró a media habitación, entre el brazo de su marido y el sostén de un bastoncito. La puerta principal daba a un patio oloroso a gatos y adormideras, la ventana a la ciudad adonde la trajeron convaleciente en silla de mano y una puerta pequeña a otra habitación. A pesar del sol que ardía en las quemaduras verdes de sus pupilas y del aire con peso de cadena que llenaba sus pulmones, Camila se preguntaba si era ella la que iba andando. Los pies le quedaban grandes, las piernas como zancos. Andaba fuera del mundo, con los ojos abiertos, recién nacida, sin presencia. Las telarañas espumaban el paso de los fantasmas. Había muerto sin dejar de existir, como en un sueño, y revivía juntando lo que en realidad era ella con lo que ahora estaba soñando. Su papá, su casa, su Nana Chabela, formaban parte de su primera existencia. Su marido, la casa en que estaban de temporada, las criadas, de su nueva existencia. Era y no era ella la que iba andando. Sensación de volver a la vida en otra vida. Hablaba de ella como de persona apoyada en bastón de...

西班牙语:西班牙语口语西班牙语情景对话10

03-05

标签: 西班牙语口语

 

西班牙语情景对话10

真不赖

场景一

A: ¿Qué te parece el coche que he comprado?

B: Muy bien.

A:你看我买的这车怎么样?

B:真不赖!

场景二

A: ¿Qué tal el nuevo móvil que acabo de comprar?

B: Muy bien.

A:你看我新买的手机怎么样?

B:真不赖!

场景三

A: ¿Qué tal el nuevo peinado mío?

B:Muy bien.

A:你看我这发型怎么样?

B:真不赖!

真地道

场景一

A: ¿Qué te parece el español que habla?

B: Muy típico.

A:你觉得她的西班牙语说的怎么样?

B:真地道!

场景二

A: ¿Qué te parece este plato?

B: Muy típico.

A:这个菜的味道怎么样?

B:真地道!

场景三

A: ¿Cómo hablo el mandarín?

B: Muy típico. <...

西班牙语:西班牙语听力西班牙语900句 13

02-23

标签: 西班牙语听力

 

peticiones 要求

1siempre le estoy pidiendo bajar el volumen de su música我不断的要求他把音量关小些

2esto es una pequeña petición这是个很小的要求

3ella tiene que bajar el volumen他必须音量关小些

4lo único que quiero es lo tengas encerrado en tu patio我只是要求你呆在你的院子里

5tengo que pedir prestado tu ordenador我要借用一下你的电脑

6puedo ver aquel libro?我可以看看那本书么

7podría usted moverse un poquito?您能移动一下么

8te exigen que estés en tribunal la próxima semana要求你下个月到庭

9mi demanda de un aumento fue rechazada我加薪的请求被拒绝了

10puedo hacer una pequeña petición?我能提一个小小的请求么

11es una petición bastante grande那是个很大的请求

12por qué no pides alguna ayuda en el trabajo?为什么不要求些工作上的帮助呢

13esta es la canción más solicitada en la radio这是收音机里点唱率最高的歌曲之一

14puedes echarme una mano con esta caja?你能帮我搬搬这箱子么

15puede estar un poco tranquilo?能安静下么?

A:Pedro,has terminado de limpiar tu cuarto?佩德罗,你打扫完你的房间没有

B:no,mamá.没有,妈妈

A:has comenzado de verdad o no?你究竟开始了没有

B:lo limpiaré te lo prometo.我会打扫的,我保证

A:hijo mío este lugar está hecho un lío.儿子,这个地方简直一团糟

B:lo sé,lo sé.我知道,我知道

A:lo que te pido ...

西班牙语:西班牙语口语唯美西班牙语 24

03-04

标签: 西班牙语口语

 

唯美西班牙语:

Si dos personas estan destinadas a estar juntas, aunque tropicen mil veces igual se encontraran al final del camino。

如果两个人执意要在一起,就算错过了上千次最终还是会在路末上遇见。


(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)

感谢阅读《西班牙语:西班牙语口语唯美西班牙语 24》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。

1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?

2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!

3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。

4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!

5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!

2012年03月02日 《西班牙语:西班牙语口语唯美西班牙语 24》来源于西班牙留学https://xibanya.liuxue86.com...