【 liuxue86.com - 阅读\写作\预测 】
두 젊은이 两个年轻人
B 젊은이[절므니][名] 年轻人
두 젊은이가 같은 회사에 취직을 했다.
两个年轻人就职于同一家公司。
A 같다[갇따][形] 相同,同一
A 회사(會社)[名] 公司
B 취직(就職)(하)[名] 就业
그런데 얼마 지나지 않아 한 젊은이 승진을 했다.
但没过多久,一个年轻人升职了。
A 얼마[名] 多少,多久
A 한[冠] 一
C 승진(昇進)(하)[名] 晋升,升职
사장의 불공평한 대우에 불만을 품은 다른 한 젊은이가 사장을 찾아가 따졌다.
另一个年轻人因为不满于社长的不公平待遇找社长去评理。
A 사장(社長)[名] 总经理,老板
D 불공평하다[形] 不公平
D 대우(待遇)[名] 对待,待遇
B 불만(不滿)(하)[名] 不满
C 품다[-따][动] 怀着
A 다른[冠] 别的
D 따지다[动] 追究,究问
그러자 사장은 "당장 시장에 나가 어떤 물건이 거래되는지 알아 오라"고 시켰다.
社长吩咐道:“你马上到市场,了解正进行着的交易状况再回来。”
B 당장(當場)[名] 当场,立刻,马上
A 나가다[动] 上(街)
D 거래되다[动] (被)交易,做买卖
B 시키다[动] 使唤
그는 얼마 뒤 "농사꾼이 감자를 팔고 있습니다."라고 보고했다.
不久后他回来报告说:“农民正在卖土豆。”
D 농사꾼[名] 农民
B 감자[名] 土豆,马铃薯
A 팔다[动] 卖,出售
C 보고하다(報告-)[动] 报告
사장은 "양이 얼마나 되던가, 가격은 얼만가?"하고 재차 물었다.
社长再次问道:“量有多少?价格是多少?”
B 양(量)[名] 分量,数量
A 얼마나[副] 多少
B 가격(價格)[名] 价格,价钱
얼만가=얼마인가
D 재차(再次)[副] 再次,再,再一次,再度
그는 "그것까지 알아 오라고 말하지 않으셨잖아요."하고 퉁명스럽게 대답했다.
年轻人气鼓鼓地回答道:“没吩咐我了解这些啊。”
D 퉁명스럽다[形] 倔,倔直
사장은 불만을 품은 직원 앞에서 승진한 직원을 불러 똑같은 지시를 내렸다.
社长当着这位情绪不满的职员面,叫来了那位升了职的职员也吩咐了同样的工作。
B 직원(職員)[지권][名] 职员
A 똑같다[-깓따][形] 完全一样,一模一样
C 지시(指示)(하)[名] 指示
그는 잠시 뒤 돌아와 이렇게 보고했다.
没过多久他回来报告说:
"오늘은 감자 마흔 포대가 거래되고 있으며, 가격은 한 포대에 만 원이었습니다."
“今天成交了四十袋土豆,每袋价格是一万元。”
A 오늘[名][副] 今天
A 마흔[数] 四十
D 포대(包袋)[名] 包,袋
A 만(萬)[数] 一万,万
A 원(圓)[名] 圆(韩币单位)
그리고 감자 하나를 내보이며 "품질에 비해 가격이 저렴합니다. 사 두면 큰 이익이 될 겁니다."라고 제안했다.
而后拿出一个土豆提了个建议,说:“今天土豆的质量好,价格便宜,买入的话我们会有很大的利润的。”
D 내보이다[动] 出示,摆
C 품질(品質)[名] 质量
C 비하다(比-)[动] 比,比较
D 저렴하다(低廉-)[形] 便宜
D 이익(利益)[名] 利益
C 제안하다(提案-)[动] 提案
사장은 불만 정서로 가득한 직원을 향해 말했다.
社长向抱有不满情绪的职员说道:
D 정서(情緖)[名] 情绪
B 가득하다[-드카-][形] 满,满满
"왜 자네가 적은 월급을 받을 수밖에 없는지 알겠나?"
“你知道为什么自己拿的工资少的原因了吧?”
A 왜[副] 为什么
C 자네[代] 你,君
B 월급(月給)[名] 月薪,工资
젊은이는 고개를 숙이고 아무 말도 할 수 없었다.
此时,年轻人低下头,什么话也说不出来。
B 숙이다[수기-][动] 低下,耷