日:今日は。お久しぶりですね。お元気ですか。
中:おかげさまで,大変元気です。Aさんもお変わりなくお元気のようですね。
日:そうですね。ご覧のとおり,元気です。
中:広州でお会いしてから,もう二年経ちましたね。
日:そうですね。月日の経つのは早いものですね。この二年間,すっかりお世話になりまして,まことにありがとうございました。
中:こちらこそ。いつも大量ご注文をくださいまして,心から厚くお礼を申し上げます。
日:ところで,今回は刺繍品について商談したいと思います。よろしくお願いします。
中:うちの刺繍品は向こうで売れ行きがなかなか良いと聞いていますが。
日:全くその通りです。実を申しますと,既にユーザーから追加契約の要望を受けていますので,特に両面刺繍をさらに大量注文したいと思います。
中:毎度ありがとうございます。
日:これが注文書です。ご覧ください。
中:わかりました。で,価格及び積み期についてはどうお考えですか。
日:今回のオッファーの要請は,言わば前の契約の追加ということですので,前の契約と同値(どうね)を希望しています。船積み期日については,そちらの事情も考慮に入れて,二ヵ月後の七月にしてはいかがでしょうか。
中:そうですね。船積み期日は一応七月にしてもよろしいのですが,価格については実績値でのオッファーはちょっと難しいですね。
日:そうすると,値上げというわけですね。
中:はい。人件費もコストも上がっていますので,製品の値上げもあたりまえではないでしょうか。
日:それでは,アップ率はどのぐらいですか。
中:お宅とは古いお付き合いですので,ベストプライスとして10%だけ値上げさせてください。
日:10%ですか。
中:ご注文の刺繍品はレースも、両面刺繍も手刺繍ですので,人件費が随分高くつくことは,お宅もよくご存じだと思いますが。
日:はい。オッファーのアップの理由などについては,一応納得できます。お宅の特別のご配慮に心から感謝します。
中:どういたしまして。こちらもいつも大量注文をいただいていますので,いわば,お互いさまですね。
日:それでは,オッファーしてください。
中:レースは×××万メートル、単価××ドル,両面刺繍は××万枚、単価×××ドル,いずれもC&F神戸です。
日:それから,また一つお願いがありますが,船積みが出来次第,ファックスで出港時間を知らせていただけませんでしょうか。
中:結構です。船積みが終わり次第,ファックスでお知らせします。
日:ぜひお願いします。
中:それでは,契約書を作っておきますから,明日午前十時にサインにいらしていただけますか。
日:結構です。明日午前十時にまたお会いしましょう。今日は,いろいろとどうもありがとうございました。
中:こちらこそ。では,明日また。
日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:经贸日语洽谈实务—与老客户洽谈》的相关学习内容。