为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!
В гостях у гида (在导游家做客)
Гид: Вандун, я живу совсем близко.Через 5 минут будем дома.
Турист: Ольга, у Вас большая квартира?
Гид: Не очень. Две комнаты и кухня. Но кухня довольно просторная и комнаты очень хорошие, светлые. А вот и наш дом.
Турист: Это блочный дом?
Гид: Да, плиты делают на заводе, а собирают на месте.
Турист: В Китае теперь тоже , в основном, строят блочные дома. Ольга, я знаю, что у вас есть машина. А где ваш гараж?
Гид: Пока гаража , к сожалению, нет. Но недалеко отсюда строят кооперативный гараж на 500 машин.
Турист: Вы сказали, кооперативный?
Гид: Да, гараж строится на средства владельцев автомашин. Это и есть кооперативный гараж. Вот мы и пришли. Проходите и раздевайтесь, пожалуйста.
Турист: Спасибо! У вас очень уютная квартира. О, что я вижу, Пикассо? Какая чудесная репродукция.
Гид: Я ее купила в прошлом году в Париже. Теперь прошу вас к столу. Разрешите вам положить немного салата?
Турист: Спасибо. Вы сами готовили салат?
Гид: Да, сама. Но, знаете, на скорую руку. Наверное, не очень вкусно получилось.
Турист: Что вы, салат замечательный.
Гид: Попробуйте еще селедку.
Турист: Спасибо. Она действительно очень вкусная. Малосольная. Так, кажется , говорят по-русски.
Гид: Правильно. Берите, пожалуйста, пирожки. Они с капустой.
Турист: И пирожки делали сами?
Гид: Конечно.
Турист: Замечательно. Пирожки так и тают во рту. Да вы просто мастер кулинарного дела!
Гид: Ну, что вы!
Турист: А сейчас прошу наполнить рюмки. Я хочу предложить тост за такую замечательную хозяйку! Гань Бэй!
Гид: Вы сказали “Гань Бэй”? Это китайское слово? Что оно значит?
Турист: Это значит “до дна”.
Гид: Гань Бэй!
词语注释:
l репродукция—картина, воспроизведенная типографическим способом—画的复制品,通过印刷手段复制的画作。
l на скорую руку—делать что-то очень быстро, в спешке—匆匆,匆忙,表示很快做什么。
l малосольная—не очень соленная—淡的,不很咸的。
l пирожки так и тают во рту—так говорят обычно об очень вкусных вещах, когда хотят подчеркнуть, что они очень вкусны, хорошо приготовлены—什么 тают во рту是俄国人用来赞美某种食物很好吃的一种说法。
l выпить до дна—выпить все без остатка, до конца—干杯!
相关内容:
俄语听说辅导汇总
特别推荐:中大网校推出新活动啦!网校推出了全新的小语种限时团购活动,现在购买俄语学习课程,单科2折优惠,原价400元,现在仅需80元,全科套餐1折优惠,原价1200元,现在仅需120元!绝对超值!赶快行动吧!点击购买>>>