出国留学网

目录

2022精选《虞美人·春花秋月何时了》原文翻译注释

【 liuxue86.com - 国学经典 】

  大家还记得《虞美人·春花秋月何时了》这篇课文吗,它是我们九年级语文课本中的一篇古诗,你想了解它吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选《虞美人·春花秋月何时了》原文翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。

  2022精选《虞美人·春花秋月何时了》原文翻译注释

  原文:

  春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

  雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

  翻译:

  春花秋月的美好时光什么时候结束的,以前的事情还记得多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。

  精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该都还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像那滚滚东流的春江之水没有尽头。

  注释:

  此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

  春花秋月:指季节的更替。

  了:了结,完结。

  故国:指南唐故都金陵(今南京)。

  砌:台阶。

  雕栏玉砌:即雕花的栏杆和玉石砌成的台阶,这里泛指南唐宫殿。阑,一作“栏”。砌,台阶。

  应犹:一作“依然”。

  朱颜改:指所怀念的人已衰老。

  君:作者自称。

  能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。

  几多:多少。

  想了解更多国学经典网的资讯,请访问: 国学经典

本文来源:https://www.liuxue86.com/a/4313530.html
延伸阅读
相信大家都知道李白,浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。今天我们一起来学习一篇它的代表作《蜀道难》。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022高中文言文蜀道难翻译原文及注释”,仅供
2022-08-08
屈原被楚怀王疏远之时,且在流放中,创作了一篇千古流传的诗句《离骚》。我们一起来学习一下吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎
2022-08-08
赤壁赋大家熟悉吗,它是高中语文课本中的一篇文言文,今天让我们一起来看一下它的原文翻译和注释吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“高中文言文赤壁赋原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大
2022-08-08
学习好文言文是我们学好语文的必要条件之一,你知道该如何学好文言文吗?我们一起来学习一篇高中文言文《阿房宫赋》!下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022文言文阿房宫赋翻译注释及原
2022-08-08
文言文相信大家都不陌生吧,它出现在我们语文学习之旅的道路上,今天让我们来学习一篇高中文言文吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022文言文师说原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎
2022-08-08
小学经典课文观潮大家熟悉吗,中华文化博大精深,源远流长,古诗文多不胜数,想要一起了解这篇课文《观潮》吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选观潮翻译注释及原文”,仅供参
2022-07-13
守株待兔用来比喻妄想不劳而获死守狭隘的经验,我们可不能学习这种想不劳而获的品质。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选守株待兔翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留
2022-07-13
《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,是一篇经典的文言文值得大家学习。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选口技翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家
2022-07-13
这篇文言文讲述的是三国东吴名将吕蒙听从其主孙权的劝告而读书学习的历史故事,一起来看看吧。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选孙权劝学翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家
2022-07-13
《杨氏之子》是小学的经典课文,相信大家肯定都学过吧,你还记得它的原文及翻译吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选杨氏之子原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学
2022-07-13